1 The cantons supervise the execution of the work by registered surveyors and other technical staff qualified in surveying, by means of contracts and administrative orders. Article 46 is reserved.
2 The cantons may delegate work on the «control points», «landownership», «local names», «territorial boundaries», «permanent landslip areas (land subject to continuous movement)» and «administrative subdivisions» information layers and the updating and maintenance of official cadastral surveying data only to:
70 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
1 Die Kantone regeln die Ausführung der Arbeiten durch Ingenieur-Geometer und ‑Geometerinnen, die im Register eingetragen sind, und qualifizierte Vermessungsfachleute mittels Werkverträgen oder Dienstanweisungen. Vorbehalten bleibt Artikel 46.
2 Arbeiten im Bereich der Informationsebenen Fixpunkte, Liegenschaften, Nomenklatur, Hoheitsgrenzen, dauernde Bodenverschiebungen und administrative Einteilungen sowie die Nachführung und Verwaltung der amtlichen Vermessung darf der Kanton nur ausführen lassen durch:
70 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Mai 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2745).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.