192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

192.126 Verordnung vom 6. Juni 2011 über die Einreise-, Aufenthalts- und Arbeitsbedingungen der privaten Hausangestellten von Personen, die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen geniessen (Verordnung über die privaten Hausangestellten, PHV)

Art. 36 Protection from dismissal

1 In accordance with Article 336c CO16, once the trial period has ended, an employer may not terminate an employment contract:

a.
during partial or total incapacity due to illness or an accident for which the private household employee was not to blame:
1.
for 30 days during the first year of employment,
2.
for 90 days from the second to fifth year of employment,
3.
for 180 days from the sixth year of employment and thereafter;
b.
during pregnancy and for 16 weeks following the birth.

2 Termination during one of the periods specified by paragraph 1 is invalid; if notice of termination was given prior to the commencement of one of these periods and the termination notice period has not expired, then the termination notice period is suspended and will recommence only once the period specified in paragraph 1 has ended.

3 The provisions of the Code of Obligations relating to termination by an employee at an inappropriate moment (Art. 336d CO) apply equally.

Art. 36 Kündigungsverbot

1 Gemäss Artikel 336c OR16 dürfen die Arbeitgeberinnen und Arbeitgeber nach Ablauf der Probezeit das Arbeitsverhältnis nicht kündigen:

a.
während die oder der private Hausangestellte ohne eigenes Verschulden durch Krankheit oder Unfall ganz oder teilweise an der Arbeitsleistung verhindert ist:
1.
im ersten Dienstjahr: während 30 Tagen,
2.
ab dem zweiten und bis zum fünften Dienstjahr: während 90 Tagen,
3.
ab dem sechsten Dienstjahr: während 180 Tagen;
b.
während der Schwangerschaft und in den 16 Wochen nach der Niederkunft.

2 Die Kündigung, die während einer der in Absatz 1 festgesetzten Sperrfristen erklärt wird, ist nichtig; ist dagegen die Kündigung vor Beginn einer solchen Frist erfolgt, aber die Kündigungsfrist bis dahin noch nicht abgelaufen, so wird deren Ablauf unterbrochen und erst nach Beendigung der Sperrfrist fortgesetzt.

3 Die Bestimmungen des OR bezüglich einer Kündigung zur Unzeit (Art. 336d OR) sind ebenfalls einzuhalten.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.