1 Before entering into any agreement to grant privileges, immunities and facilities for a duration of not less than one year or unlimited in time, the Federal Council shall consult with the canton in which the beneficiary is based and with the neighbouring cantons.
2 If the privileges, immunities and facilities entail any exception to the tax law of the canton in which the beneficiary is based, the Federal Council’s decision shall be taken in consultation with the canton in question.
3 The cantons shall participate, within the meaning of the Federal Act of 22 December 19998 on the Participation of the Cantons in the Foreign Policy of the Confederation, in the negotiation of international treaties in the area of host state policy.
1 Vor dem Abschluss eines mindestens ein Jahr gültigen oder unbefristeten Abkommens über Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen hört der Bundesrat den Kanton, in dem sich der Sitz des Begünstigten befindet, und die angrenzenden Kantone an.
2 Sehen die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen Abweichungen vom Steuerrecht des Kantons vor, in dem sich der Sitz des Begünstigten befindet, so entscheidet der Bundesrat im Einvernehmen mit diesem Kanton.
3 Die Kantone beteiligen sich im Sinne des Bundesgesetzes vom 22. Dezember 19998 über die Mitwirkung der Kantone an der Aussenpolitik des Bundes an der Aushandlung völkerrechtlicher Verträge im Bereich der Gaststaatpolitik.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.