1 Where a seat cannot be filled by substitution, three-fifths of the signatories to the list (Art. 24 paragraph 1) on which the member of the National Council who has resigned is entered, or the committee of the cantonal party (Art. 24 paragraph 3) that submitted the said list shall have the right to submit a further nomination.98
2 The candidate who is nominated in the foregoing manner shall be declared by the cantonal government to be elected in accordance with Article 45, following the rectification of any deficiencies in the candidate list (Art. 22 and Art. 29) and without a ballot being held.99
3 Where the right to nominate a candidate is not exercised, a popular election shall be held.100 This election is based on the simple majority election system unless more than one seat has to be filled, in which case the provisions on the system of proportional representation apply.
98 Amended by No I of the FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).
99 Amended by No I of the FA of 18 March 1994, in force since 15 Nov. 1994 (AS 1994 2414; BBl 1993 III 445).
100 Amended by No I of FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).
1 Kann ein Sitz nicht durch Nachrücken besetzt werden, so können drei Fünftel der Unterzeichnerinnen und Unterzeichner der Liste (Art. 24 Abs. 1) beziehungsweise der Vorstand der kantonalen Partei (Art. 24 Abs. 3), die die Liste eingereicht hat, auf der das ausgeschiedene Mitglied des Nationalrates aufgeführt war, einen Wahlvorschlag unterbreiten.98
2 Der so vorgeschlagene Kandidat wird, nach Bereinigung des Wahlvorschlages (Art. 22 und Art. 29), ohne Urnengang von der Kantonsregierung nach Artikel 45 als gewählt erklärt.99
3 Wird das Vorschlagsrecht nicht genutzt, so findet eine Volkswahl statt.100 Sind mehrere Sitze zu besetzen, so finden die Bestimmungen über das Verhältniswahlverfahren Anwendung, andernfalls diejenigen über das Mehrheitswahlverfahren.
98 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 21. Juni 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).
99 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 1994, in Kraft seit 15. Nov. 1994 (AS 1994 2414; BBl 1993 III 445).
100 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 21. Juni 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.