Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Dretg naziunal 5 Defensiun naziunala 51 Defensiun militara

514.54 Bundesgesetz vom 20. Juni 1997 über Waffen, Waffenzubehör und Munition (Waffengesetz, WG)

514.54 Lescha federala dals 20 da zercladur 1997 davart las armas, ils accessoris d'armas e la muniziun (Lescha d'armas, LArm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11a Leihweise Abgabe von Sportwaffen an unmündige Personen

1 Eine unmündige Person darf bei ihrem Schützenverein oder bei ihrer gesetzlichen Vertretung eine Sportwaffe ausleihen, wenn sie nachweisen kann, dass sie mit dieser Waffe regelmässig Schiesssport betreibt, und kein Hinderungsgrund nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b oder c vorliegt.

2 Die gesetzliche Vertretung muss die leihweise Abgabe einer Sportwaffe innerhalb von 30 Tagen der Meldestelle des Wohnsitzkantons der unmündigen Person melden. Die Meldung kann mit Wissen der gesetzlichen Vertretung auch durch den Verein erfolgen, der die Waffe zur Verfügung stellt.

3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten.

46 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 22. Juni 2007, in Kraft seit 12. Dez. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 Bst. d; BBl 2006 2713).

Art. 11a Emprest d’armas da sport a persunas minorennas

1 Ina persuna minorenna dastga emprestar in’arma da sport tar sia societad da tir u tar sia represchentanza legala, sch’ella po cumprovar ch’ella fa regularmain sport da tir cun questa arma e ch’i n’èn avant maun nagins motivs d’impediment tenor l’artitgel 8 alinea 2 litera b u c.

2 La represchentanza legala sto annunziar l’emprest d’ina arma da sport entaifer 30 dis al post d’annunzia dal chantun da domicil da la persuna minorenna. Sche la represchentanza legala è infurmada, po l’emprest vegnir annunzià er tras la societad che metta a disposiziun l’arma.

3 Il Cussegl federal regla ils detagls.

46 Integrà tras la cifra I da la LF dals 22 da zer. 2007, en vigur dapi ils 12 da dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 art. 2 lit. d; BBl 2006 2713).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.