Die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (FINMA),2
gestützt auf das Versicherungsaufsichtsgesetz vom 17. Dezember 20043 (VAG) und die Aufsichtsverordnung vom 9. November 20054 (AVO)
sowie in Anwendung des Abkommens vom 10. Oktober 19895 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der EWG betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung und
des Abkommens vom 19. Dezember 19966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend
die Direktversicherung,
verordnet:
2 Fassung gemäss Ziff. I 7 der V der FINMA vom 20. Nov. 2008 über die Anpassung von Behördenverordnungen an das Finanzmarktaufsichtsgesetz, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5613).
L’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA),2
vista la legge del 17 dicembre 20043 sulla sorveglianza degli assicuratori (LSA); vista l’ordinanza del 9 novembre 20054 sulla sorveglianza (OS);
in applicazione dell’Accordo del 10 ottobre 19895 tra la Confederazione Svizzera e la CEE concernente l’assicurazione diretta diversa dall’assicurazione sulla vita e
dell’Accordo del 19 dicembre 19966 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente l’assicurazione diretta e l’intermediazione
assicurativa,
ordina:
2 Nuovo testo giusta il n. I 7 dell’O della FINMA del 20 nov. 2008 che adegua alcune ordinanze alle disposizioni della legge sulla vigilanza dei mercati finanziari, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5613).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.