Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.124 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 8. September 2011 über die Datenbearbeitung (Datenverordnung-FINMA)

956.124 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari dell' 8 settembre 2011 relativa al trattamento dei dati (Ordinanza FINMA sui dati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9a

Die FINMA kann im Rahmen der Aufsicht nach dem FINMAG und den Finanz-marktgesetzen Daten, einschliesslich besonders schützenswerter Personendaten und Persönlichkeitsprofile, die nicht öffentlich zugänglich sind, folgenden Personen zugänglich machen, übermitteln und durch diese bearbeiten lassen:

a.
Beauftragten der FINMA, wenn:
1.
die Datenbearbeitung zur Auftragserfüllung erforderlich ist, und
2.
angemessene organisatorische und technische Vorkehrungen getroffen werden, um eine weitere Verbreitung der Daten zu verhindern;
b.
externen Leistungserbringern, wenn:
1.
die Datenbearbeitung zur Leistungserbringung erforderlich ist, und
2.
angemessene vertragliche, organisatorische und technische Vorkehrungen getroffen werden, um eine weitere Verbreitung der Daten zu verhindern.

Art. 9a

Nell’ambito della vigilanza ai sensi della LFINMA e delle leggi sui mercati finanziari, alle seguenti persone la FINMA può fornire l’accesso, trasmettere e affidare il trattamento dei dati che non sono pubblicamente accessibili, compresi dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità:

a.
incaricati della FINMA, se:
1.
il trattamento dei dati è necessario per l’adempimento del mandato, e
2.
vengono adottati adeguati provvedimenti organizzativi e tecnici per impedire un’ulteriore diffusione dei dati;
b.
fornitori di prestazioni esterne, se:
1.
il trattamento dei dati è necessario per la fornitura della prestazione, e
2.
vengono adottati adeguati provvedimenti contrattuali, organizzativi e tecnici per impedire un’ulteriore diffusione dei dati.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.