Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.124 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 8. September 2011 über die Datenbearbeitung (Datenverordnung-FINMA)

956.124 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari dell' 8 settembre 2011 relativa al trattamento dei dati (Ordinanza FINMA sui dati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Inhalt

1 Die Datensammlung enthält Daten, die zur Beurteilung der Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit erforderlich sind.

2 Die Datensammlung enthält folgende Daten:

a.
Identifikationsmerkmale: Name, Vorname, Geburtsdatum, Geschlecht, Heimatort, Nationalität, Adresse, Muttersprache;
b.
Ausbildung und berufliche Tätigkeit: Aus- und Weiterbildung, berufliche Qualifikationen und Tätigkeiten, Arbeitsort und Arbeitgeber;
c.
Vermögensverhältnisse und Versicherungen;
d.
Auszüge aus dem Handelsregister, dem Betreibungsregister, dem Konkursregister und dem Strafregister;
e.
Strafanklagen und Strafanzeigen von Behörden;
f.
Urteile, Verfügungen und amtliche Dokumente;
g.
Berichte und Entscheide von Selbstregulierungsorganisationen oder Standesorganisationen;
h.
arbeitsrechtliche, administrative und strafrechtliche Massnahmen;
i.
Berichte von Prüfgesellschaften und Beauftragten der FINMA;
j.
Berichte über interne Prüfungen und Untersuchungen von Beaufsichtigten;
k.7
schriftliches Eingeständnis eines Fehlverhaltens gegenüber einer Behörde sowie Selbstanzeige;
l.8
Belege, aus denen hervorgeht, dass trotz Hinweisen auf eine Aufsichtsverletzung gegen eine Person kein Verfahren der FINMA geführt werden kann, weil sich die betroffene Person einem Verfahren entzieht;
m.9
schriftliche Verpflichtung, befristet oder unbefristet nicht mehr im Schweizer Finanzmarkt tätig zu sein.

6 Fassung gemäss Ziff. I der V der FINMA vom 16. Aug. 2017, in Kraft seit 15. Sept. 2017 (AS 2017 4809).

7 Eingefügt durch Ziff. I der V der FINMA vom 24. Jan. 2019, in Kraft seit 15. Febr. 2019 (AS 2019 451).

8 Eingefügt durch Ziff. I der V der FINMA vom 31. Okt. 2019, in Kraft seit 1. Dez. 2019 (AS 2019 3511).

9 Eingefügt durch Ziff. I der V der FINMA vom 31. Okt. 2019, in Kraft seit 1. Dez. 2019 (AS 2019 3511).

Art. 3 Contenuto

1 La collezione di dati contiene i dati necessari per la verifica della garanzia di un’attività irreprensibile.

2 La collezione di dati contiene i seguenti dati:

a.
caratteristiche identificative: cognome, nome, data di nascita, sesso, luogo d’origine, nazionalità, indirizzo, lingua materna;
b.
formazione e attività professionale: formazione, formazione continua, qualifiche e attività professionali, luogo di lavoro e datore di lavoro;
c.
situazione patrimoniale e assicurazioni;
d.
estratti del registro di commercio, del registro esecuzioni e fallimenti e del casellario giudiziale;
e.
accuse e denunce penali di autorità;
f.
sentenze, decisioni e documenti ufficiali;
g.
rapporti e decisioni di organismi di autodisciplina o di organizzazioni professionali;
h.
provvedimenti di diritto del lavoro, provvedimenti amministrativi e provvedimenti di diritto penale;
i.
rapporti di società di audit e rapporti di incaricati dalla FINMA;
j.
rapporti concernenti verifiche e inchieste interne di assoggettati;
k.7
ammissione scritta, nei confronti di un’autorità, di un comportamento scorretto e autodenuncia;
l.8
giustificativi da cui risulta che, nonostante sussistano indizi di una violazione del diritto in materia di vigilanza, non può essere condotto alcun procedimento della FINMA nei confronti di una determinata persona in quanto la stessa si sottrae al procedimento;
m.9
impegno scritto a non operare più, per un periodo di tempo determinato o indeterminato, sul mercato finanziario svizzero.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della FINMA del 16 ago. 2017, in vigore dal 15 set. 2017 (RU 2017 4809).

7 Introdotta dal n. I dell’O della FINMA del 24 gen. 2019, in vigore dal 15 feb. 2019 (RU 2019 451).

8 Introdotta dal n. I dell’O della FINMA del 31 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3511).

9 Introdotta dal n. I dell’O della FINMA del 31 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3511).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.