1 Der Prospekt enthält die für einen Entscheid der Anlegerin oder des Anlegers wesentlichen Angaben:
2 Die Angaben sind in einer Amtssprache des Bundes oder in Englisch zu machen.
3 Der Prospekt enthält zudem in verständlicher Form eine Zusammenfassung der wesentlichen Angaben.
4 Können der endgültige Emissionskurs und das Emissionsvolumen im Prospekt nicht genannt werden, so muss dieser den höchstmöglichen Emissionskurs und die Kriterien und Bedingungen nennen, anhand deren das Emissionsvolumen ermittelt werden kann. Die Angaben zum endgültigen Emissionskurs und zum Emissionsvolumen werden bei der Prüfstelle hinterlegt und veröffentlicht.
5 Bei Angeboten, bei denen eine Ausnahme nach Artikel 51 Absatz 2 beansprucht wird, ist im Prospekt darauf hinzuweisen, dass dieser noch nicht geprüft ist.
1 Il prospetto contiene le indicazioni essenziali per la decisione dell’investitore concernenti:
2 Le indicazioni sono redatte in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.
3 Il prospetto contiene inoltre un nota di sintesi in forma comprensibile delle indicazioni essenziali.
4 Se non è possibile indicare nel prospetto il corso di emissione definitivo e il volume dell’emissione, il prospetto indica il corso di emissione più elevato possibile e i criteri e le condizioni in base ai quali è possibile determinare il volume dell’emissione. Le indicazioni sul corso di emissione definitivo e sul volume dell’emissione sono depositate presso l’organo di verifica e pubblicate.
5 Nel caso delle offerte per le quali è fatta valere un’eccezione ai sensi dell’articolo 51 capoverso 2, nel prospetto occorre indicare che lo stesso non è ancora stato sottoposto a verifica.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.