Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,
gestützt auf die Zuständigkeit des Bundes in auswärtigen Angelegenheiten
sowie auf die Artikel 31bis Absätze 1 und 2 und 64bis der Bundesverfassung1,
Übereinkom
Freihandelsassoziation (EFTA) und seines Anhanges H,
in Anwendung des Abkommens vom 22. Juli 1972
in Anwendung des WTO-Übereinkommens vom 15. April 1994
nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom 15. Februar 1995
beschliesst:
1 [BS 1 3]. Den genannten Bestimmungen entsprechen heute die Art. 54, 95 und 101 der BV vom 18. April 1999 (SR 101).
4 SR 0.632.20 Anhang 1A.6
6 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 14. Dez. 2001, in Kraft seit 1. Juni 2002 (AS 2002 883; BBl 2001 4963).
Ingresso
vista la competenza della Confederazione in materia di affari esteri e visti gli
articoli 31bis capoversi 1 e 2 e 64bis della Costituzione federale1;
in applicazione dell’Accordo del 21 giugno 20012 di emendamento della
Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio (AELS) e del suo allegato H;
in applicazione dell’Accordo del 22 luglio 19723 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea;
in applicazione dell’Accordo OMC del 15 aprile 19944 sugli ostacoli tecnici agli scambi;
visto il messaggio del Consiglio federale del 15 febbraio 19955,6
decreta:
1 [CS 1 3]. A queste disp. corrispondono ora gli articoli 54, 95 e 101 della Cost. federale del 18 apr. 1999 (RS 101).
4 RS 0.632.20 All. 1A.6
6 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 14 dic. 2001, in vigore dal 1° giu. 2002 (RU 2002 883; FF 2001 4435).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.