Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.311 Verordnung des WBF vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB-WBF)

946.311 Ordinanza del DEFR del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO-DEFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Gesuchsverfahren für Ursprungsbeglaubigungen

1 Die Gesuchstellerin muss das Beglaubigungsgesuch und gegebenenfalls das Formular Ursprungszeugnis ausfüllen. Handelsrechnungen und andere Handelsdokumente, die beglaubigt werden sollen, müssen entsprechende Angaben enthalten.

2 Das handschriftliche Ausfüllen des Gesuchs hat mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift zu erfolgen.

3 Die Gesuchstellerin muss:

a.
den schweizerischen Ursprung der Ware anhand nachprüfbarer Unterlagen nachweisen;
b.
eine im Inland ausgestellte Ursprungsdeklaration vorlegen; oder
c.
den ausländischen Ursprung der Ware unter Vorlage eines Basis- oder Nachfolgezeugnisses oder einer Inlandbeglaubigung nach Artikel 17 VUB oder einer gleichwertigen Bescheinigung nachweisen.

4 Zur Prüfung der Übereinstimmung der Dokumente nach Absatz 3 mit der Ware sind der Beglaubigungsstelle weitere Nachweise, namentlich die auf die Gesuchstellerin lautende Lieferantenrechnung, die Handelsrechnung oder andere mit der Warentransaktion zusammenhängende Dokumente, vorzulegen.

5 Im vereinfachten oder im elektronischen Verfahren muss die Gesuchstellerin im Zeitpunkt der Einreichung des Beglaubigungsgesuchs über die Dokumente nach Absatz 3 verfügen.

6 Als gleichwertige Bescheinigungen im Sinne von Absatz 3 Buchstabe c gelten präferenzielle Ursprungsnachweise nach:

a.
den Artikeln 1 und 9 Absatz 2 der Freihandelsverordnung vom 8. März 20024;
b.
den Artikeln 1 und 4 der Freihandelsverordnung 2 vom 27. Juni 19955; und
c.
den Artikeln 20–37 der Ursprungsregelnverordnung vom 17. April 19966.

4 [AS 2002 1158; 2004 4599, 4971; 2005 569; 2006 867 Anhang Ziff. 3, 2901, 2995 Anhang 4 Ziff. II 8, 4659; 2007 1469 Anhang 4 Ziff. 22, 2273, 3417. AS 2008 3519 Art. 7]. Siehe heute der Freihandelsverordnung 1 vom 18. Juni 2008 (SR 632.421.0).

5 SR 632.319

6 [AS 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833 Anhang Ziff. 4. AS 2011 1415 Art. 48]. Siehe heute: die V vom 30. März 2011 (SR 946.39).

Art. 8 Procedura per la richiesta di una prova documentale

1 Il richiedente compila in ogni sua parte la domanda di attestazione e, se del caso, il modulo certificato d’origine. Le fatture commerciali e altri documenti commerciali che devono essere autenticati devono contenere dati corrispondenti.

2 La compilazione manoscritta della richiesta è eseguita a penna e in carattere stampatello.

3 Il richiedente deve:

a.
provare l’origine svizzera della merce mediante documenti verificabili;
b.
presentare una dichiarazione d’origine rilasciata all’interno del Paese; o
c.
provare l’origine estera della merce mediante la certificazione di base o il certificato di transito oppure tramite la dichiarazione interna di cui all’articolo 17 OAO o un’attestazione equivalente.

4 Al fine di verificare la corrispondenza fra i documenti di cui al capoverso 3 e la merce, all’ufficio emittente devono essere presentate ulteriori prove, segnatamente la fattura del fornitore intestata al richiedente, la fattura commerciale o altri documenti relativi alla transazione della merce.

5 Nell’ambito di una procedura semplificata o di una procedura elettronica, al momento dell’inoltro della domanda di attestazione il richiedente deve essere in possesso dei documenti di cui al capoverso 3.

6 Quale attestazione equivalente ai sensi del capoverso 3 lettera c valgono le prove dell’origine preferenziale secondo:

a.
gli articoli 1 e 9 capoverso 2 dell’ordinanza dell’8 marzo 20024 sul libero scambio;
b.
gli articoli 1 e 4 dell’ordinanza del 27 giugno 19955 sul libero scambio 2; e
c.
gli articoli da 20 a 37 dell’ordinanza del 17 aprile 19966 sulle regole d’origine.

4 [RU 2002 1158; 2004 4599, 4971; 2005 569; 2006 867 all. n. 3 2901, 2995 all. 4 n. II 8, 4659; 2007 1469 all. 4 n. 22, 2273, 3417. RU 2008 3519 art. 7]. Vedi ora l’O del 18 giu. 2008 sul libero scambio 1 (RS 632.421.0).

5 RS 632.319

6 [RU 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833 all. n. 4. RU 2001 1415 art. 48]. Vedi ora l’O del 30 mar. 2011 (RS 946.39).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.