Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.202 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollgesetz, GKG)

Inverser les langues

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Durchführung von internationalen Abkommen
Art. 4 Applicazione di accordi internazionali
Art. 5 Unterstützung anderer internationaler Kontrollmassnahmen
Art. 5 Sostegno ad altre misure internazionali
Art. 6 Verweigerung von Bewilligungen
Art. 6 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 7 Widerruf von Bewilligungen
Art. 7 Revoca dell’autorizzazione
Art. 8 Massnahmen gegenüber einzelnen Bestimmungsländern
Art. 8 Misure nei confronti di singoli Paesi di destinazione
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 10 Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 10 Attribuzioni degli organi di controllo
Art. 11 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 11 Competenza e procedura
Art. 12 Rechtsschutz
Art. 12 Rimedi giuridici
Art. 13 Berichterstattung
Art. 13 Rapporto
Art. 14 Verbrechen und Vergehen
Art. 14 Crimini e delitti
Art. 15 Übertretungen
Art. 15 Contravvenzioni
Art. 15a Ordnungswidrigkeiten
Art. 15a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 16 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 16 Infrazioni commesse nell’ambito della conduzione aziendale
Art. 17 Einziehung von Material
Art. 17 Confisca di materiale
Art. 18 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 18 Giurisdizione, obbligo di denuncia
Art. 19 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 19 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 20 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 20 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere
Art. 21 Informationsdienst
Art. 21 Servizio d’informazione
Art. 22 Vollzug
Art. 22 Esecuzione
Art. 23 Referendum und Inkrafttreten
Art. 23 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.