Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.61 Bundesgesetz vom 23. Juni 2000 über die Freizügigkeit der Anwältinnen und Anwälte (Anwaltsgesetz, BGFA)

Inverser les langues

935.61 Legge federale del 23 giugno 2000 sulla libera circolazione degli avvocati (Legge sugli avvocati, LLCA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione personale
Art. 3 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 3 Rapporti con il diritto cantonale
Art. 4 Grundsatz der interkantonalen Freizügigkeit
Art. 4 Principio della libera circolazione intercantonale
Art. 5 Kantonales Anwaltsregister
Art. 5 Registro cantonale degli avvocati
Art. 6 Eintragung ins Register
Art. 6 Iscrizione nel registro
Art. 7 Fachliche Voraussetzungen
Art. 7 Condizioni di formazione
Art. 8 Persönliche Voraussetzungen
Art. 8 Condizioni personali
Art. 9 Löschung des Registereintrags
Art. 9 Radiazione dal registro
Art. 10 Einsicht in das Register
Art. 10 Consultazione del registro
Art. 10a Meldung
Art. 10a Notifica
Art. 11 Berufsbezeichnung
Art. 11 Denominazione professionale
Art. 12 Berufsregeln
Art. 12 Regole professionali
Art. 13 Berufsgeheimnis
Art. 13 Segreto professionale
Art. 14 Kantonale Aufsichtsbehörde über die Anwältinnen und Anwälte
Art. 14 Autorità cantonale di sorveglianza
Art. 15 Meldepflicht
Art. 15 Obbligo di comunicazione
Art. 16 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 16 Procedimento disciplinare in un altro Cantone
Art. 17 Disziplinarmassnahmen
Art. 17 Misure disciplinari
Art. 18 Geltung des Berufsausübungsverbots
Art. 18 Validità della sospensione dall’esercizio dell’avvocatura e del divieto definitivo di esercitare
Art. 19 Verjährung
Art. 19 Prescrizione
Art. 20 Löschung der Disziplinarmassnahmen
Art. 20 Cancellazione delle misure disciplinari
Art. 21 Grundsätze
Art. 21 Principi
Art. 22 Nachweis der Anwaltsqualifikation
Art. 22 Prova della qualità di avvocato
Art. 23 Verpflichtung zur Handlung im Einvernehmen mit einer eingetragenen Anwältin oder einem eingetragenen Anwalt
Art. 23 Obbligo di agire di concerto con un avvocato iscritto nel registro
Art. 24 Berufsbezeichnung
Art. 24 Denominazione professionale
Art. 25 Berufsregeln
Art. 25 Regole professionali
Art. 26 Information über Disziplinarmassnahmen
Art. 26 Comunicazione delle misure disciplinari
Art. 27 Grundsätze
Art. 27 Principi
Art. 28 Eintragung bei der Aufsichtsbehörde
Art. 28 Iscrizione presso l’autorità di sorveglianza
Art. 29 Zusammenarbeit mit der zuständigen Stelle des Herkunftsstaats
Art. 29 Cooperazione con l’autorità competente dello Stato di provenienza
Art. 30 Grundsätze
Art. 30 Principi
Art. 31 Eignungsprüfung
Art. 31 Prova attitudinale
Art. 32 Gespräch zur Prüfung der beruflichen Fähigkeiten
Art. 32 Colloquio di verifica delle competenze professionali
Art. 33 Berufsbezeichnung
Art. 33 Denominazione professionale
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Änderung bisherigen Rechts
Art. 35 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 36 Übergangsrecht
Art. 36 Diritto transitorio
Art. 37 Referendum und Inkrafttreten
Art. 37 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.