Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.51 Verordnung vom 26. November 2003 über die Deklaration für landwirtschaftliche Erzeugnisse aus in der Schweiz verbotener Produktion (Landwirtschaftliche Deklarationsverordnung, LDV)

916.51 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la dichiarazione di prodotti agricoli ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera (Ordinanza sulle dichiarazioni agricole, ODAgr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Diese Verordnung gilt für folgende eingeführte Erzeugnisse:

a.
Fleisch von Tieren der Pferde-, Rindvieh-, Schaf-, Ziegen- und Schweinegattung mit Ausnahme der Wildschweine, von Hauskaninchen, von Hausgeflügel mit Ausnahme der Legehennen sowie von Zucht-Schalenwild;
b.
Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse mit einem Fleischanteil von mindestens 20 Massenprozent;
c.
Eier von Haushühnern (Gallus gallus domesticus);
d.
Zubereitungen mit Eiern von Haushühnern (Gallus gallus domesticus) (Eierzubereitungen).

2 Sie gilt nicht für Brühwurst-, Rohwurst- und Kochwurstwaren.

3 Als Fleisch gelten alle geniessbaren Körperteile der Tiere nach Absatz 1 Buchstabe a.

4 Für Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse gelten die massgebenden Definitionen des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) im Bereich Lebensmittel tierischer Herkunft.

5 Für Eier gilt die massgebende Definition des EDI im Bereich Lebensmittel tierischer Herkunft.

6 Als Eierzubereitungen gelten Spiegeleier, gekochte Eier sowie gekochte und geschälte ganze Eier (Traiteureier).

2 Fassung gemäss Ziff. I des V vom 20. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1827).

Art. 1

1 La presente ordinanza si applica ai seguenti prodotti importati:

a.
carne di animali delle specie equina, bovina, ovina, caprina e suina, ad eccezione dei cinghiali, di coniglio domestico, di pollame domestico, ad eccezione delle galline ovaiole, e di selvaggina da allevamento biungulata;
b.
preparati di carne e prodotti a base di carne con una quota di carne di almeno il 20 per cento della massa;
c.
uova di gallina domestica (Gallus gallus domesticus);
d.
preparazioni a base di uova di gallina domestica (Gallus gallus domesticus) (preparati di uova).

2 Essa non si applica agli insaccati scottati, crudi e cotti.

3 Per carne s’intendono tutte le parti commestibili delle carcasse degli animali enumerati nel capoverso 1 lettera a.

4 Per i preparati di carne e i prodotti a base di carne si applicano le definizioni determinanti del Dipartimento federale dell’interno (DFI) nell’ambito delle derrate alimentari di origine animale.

5 Per le uova si applica la definizione determinante del DFI nell’ambito delle derrate alimentari di origine animale.

6 Per preparati di uova s’intendono le uova al tegamino, le uova sode e le uova sode e sbucciate (uova contenute in preparazioni gastronomiche).

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 mag. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1827).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.