Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf Artikel 7 Absatz 2 des Tierschutzgesetzes vom 16. Dezember 20052,
Artikel 45 Absatz 2 des Lebensmittelgesetzes vom 9. Oktober 19923,
Artikel 56 des Tierseuchengesetzes vom 1. Juli 19664,
Artikel 46a des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 19975,
Artikel 65 Absatz 1 des Heilmittelgesetzes vom 15. Dezember 20006,
Artikel 20 Absatz 4 des Bundesgesetzes vom 16. März 20127 über den Verkehr
mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten
sowie in Ausführung von Anhang 11 des Abkommens vom 21. Juni 19998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen
und des Abkommens vom 17. November 20109 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen,10
verordnet:
10 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 5 der V vom 18. Nov. 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit Drittstaaten, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5201).
Il Consiglio federale svizzero,
visto l’articolo 7 capoverso 2 della legge del 16 dicembre 20052 sulla protezione degli animali;
visto l’articolo 45 capoverso 2 della legge del 9 ottobre 19923 sulle derrate alimentari;
visto l’articolo 56 della legge del 1° luglio 19664 sulle epizoozie;
visto l’articolo 46a della legge del 21 marzo 19975 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione;
visto l’articolo 65 capoverso 1 della legge del 15 dicembre 20006 sugli agenti terapeutici;
visto l’articolo 20 capoverso 4 della legge federale del 16 marzo 20127 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette;
in applicazione dell’allegato 11 dell’Accordo del 21 giugno 19998 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli;
in applicazione dell’Accordo del 17 novembre 20109 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali,10
ordina:
4 RS 916,40
10 Nuovo testo giusta l’all. n. II 5 dell’O del 18 nov. 2015 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5201).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.