Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.10 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit Drittstaaten (EDAV-DS)

916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Durchfuhrbestimmungen

Die folgenden Bestimmungen zur Einfuhr gelten sinngemäss auch für die Durchfuhr:

a.
Artikel 13 (Mitführen von Tierprodukten im Reiseverkehr) für Reisende, die den Transitbereich des Flughafens verlassen;
b.
die Artikel 15 und 16 (Pflicht zur grenztierärztlichen Kontrolle);
c.
die Artikel 17 und 18 Absätze 1–4 (Registrierung und Voranmeldung);
d.
die Artikel 20 und 21 (Kennzeichnung und Gesundheitsbescheinigung);
e.70
die Artikel 22 Absätze 1 und 1bis und 23 (Transport und Lagerung);
f.
Artikel 24 (Vorführung zur grenztierärztlichen Kontrolle);
g.
Artikel 28 Absatz 1 (Begleitdokumente);
h.
die Artikel 33–37 (Pflichten der beteiligten Personen).

70 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Jan. 2020, in Kraft seit 1. März 2020 (AS 2020 411).

Art. 39 Disposizioni per il transito

Le seguenti disposizioni valide per l’importazione si applicano per analogia anche al transito:

a.
articolo 13 (importazione di prodotti animali nel traffico turistico) per i viaggiatori che lasciano la zona di transito dell’aeroporto;
b.
articoli 15 e 16 (obbligo del controllo veterinario di confine);
c.
articoli 17 e 18 capoversi 1–4 (registrazione e notifica preventiva);
d.
articoli 20 e 21 (identificazione e certificati sanitari);
e.70
articoli 22 capoversi 1 e 1bis e 23 (trasporto e immagazzinamento);
f.
articolo 24 (presentazione al controllo veterinario di confine);
g.
articolo 28 capoverso 1 (documenti di accompagnamento);
h.
articoli 33–37 (obblighi delle persone interessate).

70 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 gen. 2020, in vigore dal 1° mar. 2020 (RU 2020 411).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.