Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.402 Verordnung vom 16. November 2011 über die Aus-, Weiter- und Fortbildung der Personen im öffentlichen Veterinärwesen

916.402 Ordinanza del 16 novembre 2011 concernente la formazione, il perfezionamento e l'aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinario pubblico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Aufgaben und Befugnisse

1 Die Prüfungskommission hat folgende Aufgaben:

a.
Sie ist für das Budget und die Finanzen verantwortlich.
b.
Sie legt die Lernziele der Weiterbildung fest und passt sie den neuen Erkenntnissen an.
c.
Sie anerkennt die Weiterbildungsstätten und die Weiterbildungsveranstaltungen.
d.
Sie legt die Kriterien fest, welche die Fortbildungsveranstaltungen erfüllen müssen.
e.
Sie anerkennt ausländische Weiterbildungen.
f.
Sie erteilt Dispense nach Artikel 7 Absatz 2.
g.
Sie entscheidet im Rahmen ihrer Zuständigkeiten nach Anhang 1 über die Zulassung zu den Einzelfachprüfungen.
h.
Sie stellt Fähigkeitszeugnisse aus.
i.
Sie erstellt zuhanden des BLV und der Kantone einen Jahresbericht.

2 Sie kann Weiter- und Fortbildungsveranstaltungen durchführen.

Art. 16 Compiti e competenze

1 La commissione d’esame ha i seguenti compiti:

a.
è responsabile del budget e delle finanze;
b.
stabilisce gli obiettivi del perfezionamento e li adegua alle nuove conoscenze acquisite;
c.
riconosce i centri di perfezionamento e le attività di perfezionamento;
d.
stabilisce i criteri che devono soddisfare le attività di aggiornamento;
e.
riconosce le attività di perfezionamento svolte all’estero;
f.
accorda le dispense di cui all’articolo 7 capoverso 2;
g.
nell’ambito delle sue competenze secondo l’allegato 1 decide in merito all’ammissione dei candidati alle prove d’esame;
h.
rilascia gli attestati di capacità;
i.
redige un rapporto annuale destinato all’USAV e ai Cantoni.

2 Essa può offrire attività di perfezionamento e di aggiornamento.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.