916.20 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über den Schutz von Pflanzen vor besonders gefährlichen Schadorganismen (Pflanzengesundheitsverordnung, PGesV)
916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)
Art. 23
Wird das Auftreten eines potenziellen Quarantäneorganismus festgestellt, so kann das zuständige Bundesamt, bis der mögliche Schaden durch den betreffenden Schadorganismus abgeklärt ist, für diesen Organismus und für die Waren, die als Träger dieses Organismus dienen können, mit einer Verordnung die folgenden Massnahmen festlegen:
- a.
- Verbot des Umgangs nach Artikel 6;
- b.
- Verbot der Ein- und Durchfuhr der Waren;
- c.
- Bewilligungen nach den Artikeln 7, 37 und 42;
- d.
- Meldepflicht nach Artikel 8;
- e.
- Vorsorgemassnahmen nach den Artikeln 9 und 10;
- f.
- Informationsmassnahmen nach Artikel 11;
- g.
- Tilgungsmassnahmen nach Artikel 13;
- h.20
- Ausscheidung von Befallsherden und Befallszonen und der dazugehörigen Pufferzonen nach den Artikeln 15 und 16;
- i.
- Überwachung, Erhebungen und Notfallplanung nach den Artikeln 18–20.
Art. 23
Se è constatata la presenza di un organismo da quarantena potenziale, l’ufficio federale competente può, fino al definitivo accertamento dell’eventuale danno causato da tale organismo, stabilire mediante ordinanza le seguenti misure per tale organismo e per le merci che possono esserne portatrici:
- a.
- divieto di utilizzo secondo l’articolo 6;
- b.
- divieto di importazione e di transito delle merci;
- c.
- autorizzazioni secondo gli articoli 7, 37 e 42;
- d.
- obbligo di notifica secondo l’articolo 8;
- e.
- misure di prevenzione secondo gli articoli 9 e 10;
- f.
- misure d’informazione secondo l’articolo 11;
- g.
- misure di eradicazione secondo l’articolo 13;
- h.20
- delimitazione di focolai d’infestazione e di zone infestate nonché delle rispettive zone cuscinetto secondo gli articoli 15 e 16;
- i.
- sorveglianza, rilevamenti e piani d’emergenza secondo gli articoli 18–20.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.