Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.18 Verordnung vom 22. September 1997 über die biologische Landwirtschaft und die Kennzeichnung biologisch produzierter Erzeugnisse und Lebensmittel (Bio-Verordnung)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Verarbeitete Lebensmittel

1 In der Sachbezeichnung dürfen die Bezeichnungen nach Artikel 2 Absatz 2 für verarbeitete Lebensmittel verwendet werden, sofern:

a.
das Lebensmittel die Anforderungen nach Artikel 16j erfüllt;
b.
mindestens 95 Gewichtsprozent der Zutaten landwirtschaftlichen Ursprungs biologisch sind.

2 Im Verzeichnis der Zutaten dürfen die Bezeichnungen nach Artikel 2 Absatz 2 verwendet werden, sofern das Lebensmittel die Anforderungen nach Artikel 16j Absätze 1 und 2 Buchstaben a, b und d–f erfüllt.

3 Im Verzeichnis der Zutaten und im selben Sichtfeld wie die Sachbezeichnung dürfen die Bezeichnungen nach Artikel 2 Absatz 2 verwendet werden, sofern:

a.
die Hauptzutat ein Erzeugnis der Jagd oder der Fischerei ist;
b.
alle anderen Zutaten landwirtschaftlichen Ursprungs ausschliesslich biologisch sind;
c.
das Lebensmittel die Anforderungen nach Artikel 16j Absätze 1 und 2 Buchstaben a, b und d–f erfüllt.

4 Im Verzeichnis der Zutaten ist anzugeben, welche Zutaten biologisch sind.

5 Wird eine Bezeichnung nach Absätze 2 oder 3 verwendet, so darf der Bezug auf die biologische Produktion nur im Zusammenhang mit den biologischen Zutaten gemacht werden. Im Verzeichnis der Zutaten muss der Gesamtanteil der biologischen Zutaten an den Zutaten landwirtschaftlichen Ursprungs angegeben werden.

6 Die Bezeichnungen und die Prozentangabe nach Absatz 5 müssen in derselben Farbe und Grösse und im selben Schrifttyp wie die übrigen Angaben im Verzeichnis der Zutaten erscheinen.

135 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 6317).

Art. 18 Derrate alimentari trasformate

1 Le designazioni secondo l’articolo 2 capoverso 2 possono essere utilizzate nella denominazione specifica delle derrate alimentari trasformate se:

a.
la derrata alimentare soddisfa le esigenze previste dall’articolo 16j;
b.
almeno il 95 per cento del peso degli ingredienti di origine agricola è biologico.

2 Le designazioni secondo l’articolo 2 capoverso 2 possono essere utilizzate nell’elenco degli ingredienti se la derrata alimentare soddisfa le esigenze previste dall’articolo 16j capoversi 1 e 2 lettere a, b e d–f.

3 Le designazioni secondo l’articolo 2 capoverso 2 possono essere utilizzate nell’elenco degli ingredienti e nello stesso campo visivo della denominazione specifica se:

a.
l’ingrediente principale è un prodotto della caccia o della pesca;
b.
tutti gli altri ingredienti di origine agricola sono esclusivamente biologici;
c.
la derrata alimentare soddisfa le esigenze previste dall’articolo 16j capoversi 1 e 2 lettere a, b e d–f.

4 Nell’elenco degli ingredienti occorre indicare quali sono gli ingredienti biologici.

5 Se una designazione è utilizzata ai sensi dei capoversi 2 o 3, il riferimento al metodo di produzione biologico può comparire solo in relazione agli ingredienti biologici. L’elenco degli ingredienti deve includere un’indicazione della percentuale totale di ingredienti biologici in proporzione alla quantità totale di ingredienti di origine agricola.

6 Le designazioni e l’indicazione della percentuale di cui al capoverso 5 compaiono con lo stesso colore, la stessa grandezza e gli stessi caratteri impiegati per le altre indicazioni nell’elenco degli ingredienti.

133 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6317).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.