Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.18 Verordnung vom 22. September 1997 über die biologische Landwirtschaft und die Kennzeichnung biologisch produzierter Erzeugnisse und Lebensmittel (Bio-Verordnung)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Sammeln von Wildpflanzen

1 Das Sammeln essbarer Wildpflanzen und ihrer Teile, die in der freien Natur, in Wäldern und auf landwirtschaftlichen Flächen natürlicherweise vorkommen, gilt als Erzeugung im Rahmen der biologischen Landwirtschaft, sofern:

a.
diese Flächen in den drei Jahren vor dem Sammeln der Pflanzen nicht mit unzulässigen Mitteln behandelt worden sind; und
b.
das Sammeln die Stabilität des natürlichen Lebensraums und die Erhaltung der Arten im Sammelgebiet nicht beeinträchtigt.

2 Das Sammelgebiet muss geographisch abgegrenzt sein.

3 Die Sammeltätigkeit ist ausführlich zu dokumentieren.

4 Das Kontrollverfahren für Biobetriebe ist sinngemäss anzuwenden.

Art. 14 Raccolta di piante selvatiche

1 La raccolta di piante e di parti di piante selvatiche commestibili che crescono spontaneamente in campagna, nei boschi e su superfici agricole è considerata produzione nel quadro dell’agricoltura biologica se:

a.
queste superfici non sono state trattate con prodotti non autorizzati durante i tre ultimi anni prima della raccolta;
b.
la raccolta non danneggia la stabilità dell’ambiente naturale e la conservazione delle specie nell’area di raccolta.

2 L’area di raccolta deve essere geograficamente delimitata.

3 La raccolta deve essere accuratamente documentata.

4 La procedura di controllo prevista per le aziende biologiche è applicabile per analogia.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.