842.1 Verordnung vom 26. November 2003 über die Förderung von preisgünstigem Wohnraum (Wohnraumförderungsverordnung, WFV)
842.1 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la promozione di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Ordinanza sulla promozione dell'alloggio, OPrA)
Art. 37 Organisationen des gemeinnützigen Wohnungsbaus
1 Eine Organisation gilt als gemeinnützig, wenn sie nach ihren Statuten:
- a.
- den Zweck verfolgt, dauerhaft den Bedarf an Wohnraum zu tragbaren finanziellen Bedingungen zu decken;
- b.
- die Dividende gemäss Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a des Bundesgesetzes vom 27. Juni 19739 über die Stempelabgaben beschränkt;
- c.
- die Ausrichtung von Tantiemen verbietet;
- d.
- bei der Auflösung der Gesellschaft, Genossenschaft oder Stiftung den nach Rückzahlung des einbezahlten Gesellschafts‑, Genossenschafts- oder Stiftungskapitals verbleibenden Teil des Vermögens dem in Buchstabe a erwähnten Zweck zuwendet; das Gesellschafts‑, Genossenschafts- oder Stiftungskapital darf höchstens zum Nennwert zurückbezahlt werden.
2 Die Statuten und die Statutenänderungen sind der zuständigen Stelle zur Überprüfung einzureichen.
Art. 37 Organizzazioni di utilità pubblica attive nella costruzione di abitazioni
1 È considerata di utilità pubblica qualsiasi organizzazione che, secondo i suoi statuti:
- a.
- persegue lo scopo di coprire in modo duraturo il fabbisogno di alloggi a condizioni finanziarie sopportabili;
- b.
- limita i dividendi conformemente all’articolo 6 capoverso 1 della legge federale del 27 giugno 19739 sulle tasse di bollo;
- c.
- vieta il versamento di tantièmes;
- d.
- in caso di liquidazione della società, della cooperativa o della fondazione, assegna allo scopo menzionato nella lettera a la parte restante del patrimonio; il capitale della società, della cooperativa o della fondazione deve essere rimborsato al massimo a concorrenza del valore nominale.
2 Gli statuti e le modifiche di statuti devono essere sottoposti al servizio competente per controllo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.