1 Das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation137 kann generelle Weisungen für den Vollzug dieser Verordnung erlassen.
2 Das Bundesamt für Strassen138 kann im Einzelfall aus zwingenden Gründen Abweichungen von einzelnen Bestimmungen gestatten.
3 Das Bundesamt für Strassen legt in Übereinstimmung mit den internationalen Vorschriften die Form und das Aussehen der Fahrtschreiberkarten fest und gibt sie heraus.139
4 Das
5 Das Bundesamt für Strassen ist zuständig für die Erteilung, den Entzug und die Ungültigkeitserklärung der Fahrer- und Unternehmenskarten.141
137 Ausdruck gemäss Art. 1 Ziff. 21 der V vom 22. Juni 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 1796).
138 Ausdruck gemäss Art. 1 Ziff. 21 der V vom 22. Juni 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 1796).
139 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. März 2006, in Kraft seit 1. Nov. 2006 (AS 2006 1689).
140 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. März 2006, in Kraft seit 1. Nov. 2006 (AS 2006 1689). Die Berichtigung vom
141 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. Juni 2011, in Kraft seit 1. Okt. 2011 (AS 2011 3905).
1 Il DATEC138 può emanare istruzioni generali per l’esecuzione della presente ordinanza.
2 Nel caso particolare, l’Ufficio federale delle strade139 può autorizzare, per motivi impellenti, deroghe a singole disposizioni.
3 L’Ufficio federale delle strade, in conformità con le prescrizioni internazionali, fissa la forma e l’aspetto delle carte per il tachigrafo e li pubblica.140
4 L’UDSC è competente per il rilascio, la revoca e la dichiarazione di non validità delle carte per le officine.141
5 L’Ufficio federale delle strade è competente per il rilascio, la revoca e la dichiarazione di non validità delle carte del conducente e dell’azienda.142
138 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 21 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796).
139 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 21 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796).
140 Introdotto dal n. I dell’O del 29 mar. 2006, in vigore dal 1° nov. 2006 (RU 2006 1689).
141 Introdotto dal n. I dell’O del 29 mar. 2006, in vigore dal 1° nov. 2006 (RU 2006 1689). La correzione del 3 ago. 2022 concerne soltanto il testo francese (RU 2022 434).
142 Introdotto dal n. I dell’O del 29 giu. 2011, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 3905).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.