Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.221 Verordnung vom 19. Juni 1995 über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer und -führerinnen (Chauffeurverordnung, ARV 1)

822.221 Ordinanza del 19 giugno 1995 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli a motore (Ordinanza per gli autisti, OLR 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Aufgaben des Bundes

1 Das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation137 kann generelle Weisungen für den Vollzug dieser Verordnung erlassen.

2 Das Bundesamt für Strassen138 kann im Einzelfall aus zwingenden Gründen Abweichungen von einzelnen Bestimmungen gestatten.

3 Das Bundesamt für Strassen legt in Übereinstimmung mit den internationalen Vorschriften die Form und das Aussehen der Fahrtschreiberkarten fest und gibt sie heraus.139

4 Das BAZG ist zuständig für die Erteilung, den Entzug und die Ungültigkeitserklärung der Werkstattkarten.140

5 Das Bundesamt für Strassen ist zuständig für die Erteilung, den Entzug und die Ungültigkeitserklärung der Fahrer- und Unternehmenskarten.141

137 Ausdruck gemäss Art. 1 Ziff. 21 der V vom 22. Juni 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 1796).

138 Ausdruck gemäss Art. 1 Ziff. 21 der V vom 22. Juni 1998, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 1796).

139 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. März 2006, in Kraft seit 1. Nov. 2006 (AS 2006 1689).

140 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. März 2006, in Kraft seit 1. Nov. 2006 (AS 2006 1689). Die Berichtigung vom 3. Aug. 2022 betrifft nur den französischen Text (AS 2022 434).

141 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. Juni 2011, in Kraft seit 1. Okt. 2011 (AS 2011 3905).

Art. 24 Compiti della Confederazione

1 Il DATEC138 può emanare istruzioni generali per l’esecuzione della presente ordinanza.

2 Nel caso particolare, l’Ufficio federale delle strade139 può autorizzare, per motivi impellenti, deroghe a singole disposizioni.

3 L’Ufficio federale delle strade, in conformità con le prescrizioni internazionali, fissa la forma e l’aspetto delle carte per il tachigrafo e li pubblica.140

4 L’UDSC è competente per il rilascio, la revoca e la dichiarazione di non validità delle carte per le officine.141

5 L’Ufficio federale delle strade è competente per il rilascio, la revoca e la dichiarazione di non validità delle carte del conducente e dell’azienda.142

138 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 21 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796).

139 Nuova espr. giusta l’art. 1 n. 21 dell’O del 22 giu. 1998, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 1796).

140 Introdotto dal n. I dell’O del 29 mar. 2006, in vigore dal 1° nov. 2006 (RU 2006 1689).

141 Introdotto dal n. I dell’O del 29 mar. 2006, in vigore dal 1° nov. 2006 (RU 2006 1689). La correzione del 3 ago. 2022 concerne soltanto il testo francese (RU 2022 434).

142 Introdotto dal n. I dell’O del 29 giu. 2011, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 3905).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.