Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.026.2 Verordnung des BLV vom 28. Januar 2016 über die Einfuhr von Lebensmitteln mit Ursprung oder Herkunft Japan

817.026.2 Ordinanza dell'USAV del 28 gennaio 2016 sull'importazione di derrate alimentari originarie o provenienti dal Giappone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Kontrolltätigkeiten bei der Einfuhr und Freigabe einer Sendung

1 Die amtlichen Kontrollen bei der Einfuhr umfassen:

a.
bei allen Sendungen gemäss Artikel 3 Absatz 1 eine Dokumentenprüfung;
b.
stichprobenartige Warenuntersuchungen und Nämlichkeitskontrollen, einschliesslich Laboranalysen zum Nachweis von Caesium-134 und Caesium-137.

2 Zuständig für die Freigabe einer Sendung ist:

a.
das Zollamt, wenn nur eine systematische Dokumentenprüfung durchgeführt wurde und das Lebensmittelunternehmen, seine Vertreterin oder sein Vertreter dem Zollamt alle in dieser Verordnung verlangten Dokumente vorgelegt hat;
b.
das kantonale Vollzugsorgan, wenn zusätzlich zur systematischen Dokumentenprüfung stichprobenartige Warenuntersuchungen und Nämlichkeitsprüfungen nach Absatz 1 Buchstabe b vorgenommen wurden; es gibt die Sendung frei, wenn die Warenuntersuchung ergeben hat, dass der Gehalt an den Radionukliden Caesium-134 und Caesium-137 die in Artikel 2 genannten Höchstwerte nicht überschreitet.

Art. 7 Attività di controllo nell’ambito dell’importazione e della liberazione di una partita

1 I controlli ufficiali eseguiti nell’ambito dell’importazione comprendono:

a.
un esame sistematico dei documenti per ogni partita di cui all’articolo 3 capoverso 1;
b.
un esame della merce a campione e un controllo d’identità, comprese le analisi di laboratorio per rilevare la presenza di cesio 134 e cesio 137.

2 È responsabile per la liberazione della partita:

a.
l’ufficio doganale se è stato effettuato solo un esame sistematico dei documenti e l’azienda del settore alimentare o un suo rappresentante ha presentato all’ufficio doganale tutti i documenti che sono richiesti da questa ordinanza;
b.
l’organo esecutivo cantonale quando oltre all’esame sistematico dei documenti sono stati effettuati un esame della merce a campione e un controllo d’identità secondo il capoverso 1 lettera b; una partita è liberata soltanto se dall’esame della merce risulta che il tenore dei radionuclidi cesio 134 e cesio 137 non supera i valori massimi indicati nell’articolo 2.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.