Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.610 Verordnung vom 22. Juni 2005 über den Verkehr mit Abfällen (VeVA)

814.610 Ordinanza del 22 giugno 2005 sul traffico di rifiuti (OTRif)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Zweck und Geltungsbereich

1 Diese Verordnung soll sicherstellen, dass Abfälle nur an geeignete Entsorgungsunternehmen übergeben werden.

2 Sie regelt:

a.
den Inlandverkehr mit Sonderabfällen und anderen kontrollpflichtigen Abfällen;
b.
den grenzüberschreitenden Verkehr mit allen Abfällen;
c.
den Verkehr mit Sonderabfällen zwischen Drittstaaten, sofern er von Unternehmen in der Schweiz organisiert ist oder solche daran beteiligt sind.

3 Sie gilt nicht:

a.
für den Verkehr mit Sonderabfällen zwischen Formationen der Armee oder Bauten und Anlagen, die der Landesverteidigung dienen;
b.
für Abwasser, das in die Kanalisation eingeleitet werden darf;
c.
für radioaktive Abfälle, welche der Strahlenschutz- oder der Kernenergiegesetzgebung unterstehen;
d.5
für tierische Nebenprodukte nach der Verordnung vom 23. Juni 20046 über die Entsorgung von tierischen Nebenprodukten.

4 Vorbehalten bleiben:

a.
Vorschriften des Bundes sowie völkerrechtliche Vereinbarungen und Beschlüsse über den Transport gefährlicher Güter auf der Strasse, der Schiene, dem Wasser und in der Luft;
b.
Vorschriften der Sprengstoffgesetzgebung über den Verkehr mit Sprengstoffen.
c.7

5 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 11. Nov. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 6259).

6 SR 916.441.22

7 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 11. Nov. 2009, mit Wirkung seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 6259).

Art. 1 Scopo e campo d’applicazione

1 La presente ordinanza ha lo scopo di garantire che i rifiuti vengano consegnati unicamente a imprese di smaltimento idonee.

2 Essa disciplina:

a.
il traffico in Svizzera di rifiuti speciali e di altri rifiuti soggetti a controllo;
b.
il traffico transfrontaliero di tutti i rifiuti;
c.
il traffico di rifiuti speciali tra Stati terzi se è organizzato da imprese con sede in Svizzera o con la loro partecipazione.

3 Non si applica:

a.
per il traffico di rifiuti speciali tra formazioni dell’esercito o costruzioni e impianti che servono alla difesa nazionale;
b.
per le acque di scarico che possono essere rilasciate nella canalizzazione;
c.
per i rifiuti radioattivi che sottostanno alla legislazione sulla radioprotezione o a quella sull’energia nucleare;
d.5
per i sottoprodotti di origine animale secondo l’ordinanza del 23 giugno 20046 concernente l’eliminazione dei sottoprodotti di origine animale.

4 Sono fatte salve:

a. le prescrizioni della Confederazione nonché gli accordi e le decisioni di diritto internazionale relativi al trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia, per via navigabile e aerea;

b. le prescrizioni della legislazione sugli esplosivi relative al commercio di esplosivi.

c.7

5 Introdotta dal n. I dell’O del 11 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6259).

6 [RU 2004 3079, 2005 4199 all. 3 n. II 9, 2006 5217 all. n. 6, 2007 2711 n. II 2, 2008 1189 n. II. RU 2011 2699 all. 8 n. I]. Vedi ora l’O del 25 mag. 2011 (RS 916.441.22).

7 Abrogata dal n. I dell’O del 11 nov. 2009, con effetto dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6259).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.