Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit

1 Die Anmeldestelle hat folgende Aufgaben:

a.
Sie holt die Bewertungen und Stellungnahmen der zuständigen Beurteilungsstellen ein.
b.
Sie entscheidet im Einvernehmen mit den Beurteilungsstellen.
c.
Sie analysiert anhand von Stichproben die Zusammensetzung von in Verkehr gebrachten Biozidprodukten.
d.225
Sie veröffentlicht in geeigneter Form folgende Listen:
1.
die Liste nach Artikel 95 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 528/2012226,
2.
die Liste der Personen, die folgende Unterlagen vorgelegt haben:
Unterlagen nach Anhang II der Verordnung (EU) Nr. 528/2012 oder nach Anhang IIA, IVA und gegebenenfalls IIIA der Richtlinie 98/8/EG227 oder
eine Zugangsbescheinigung für Daten über den Wirkstoff nach Buchstabe d Ziffer 2 erster Strich,
3.228
die Liste der Personen, zu deren Gunsten sie Daten nach Artikel 29a Absatz 5 verwendet hat.
e.229
Sie stellt die elektronischen Formate für das Einreichen von Zulassungsgesuchen und für Mitteilungen zur Verfügung.

2 Sie ersucht die kantonalen Vollzugsbehörden, gegebenenfalls auf Antrag der Beurteilungsstellen:

a.
um Durchführung von Kontrollen nach Artikel 58;
b.
um Erhebung von Stichproben für Analysen nach Absatz 1 Buchstabe c.

3 Wo in dieser Verordnung Stellungnahmen der Beurteilungsstellen vorgesehen sind, sind deren Anträge für die Anmeldestelle bindend.230

225 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Juni 2014, in Kraft seit 15. Juli 2014 (AS 2014 2073).

226 Siehe Fussnote zu Art. 1b Abs. 3.

227 Siehe Fussnote zu Art. 28 Abs. 4.

228 Berichtigung vom 23. Dez. 2014 (AS 2014 4719).

229 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Juni 2014, in Kraft seit 15. Juli 2014 (AS 2014 2073).

230 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1985).

Art. 53 Compiti dell’organo di notifica e collaborazione

1 L’organo di notifica svolge i seguenti compiti:

a.
chiede le valutazioni e i pareri ai servizi di valutazione competenti;
b.
decide d’intesa con i servizi di valutazione;
c.
analizza, prelevando campioni, la composizione dei biocidi immessi sul mercato;
d.222
pubblica, in forma adeguata, i seguenti elenchi:
1.
l’elenco di cui all’articolo 95 capoverso 1 del regolamento (UE) n. 528/2012223,
2.
l’elenco delle persone che hanno presentato i seguenti documenti:
documenti di cui all’allegato II del regolamento (UE) n. 528/2012 o all’allegato IIA, IVA e, se del caso, IIIA della direttiva 98/8/CE224, o
una lettera di accesso a dati relativi al principio attivo di cui alla lettera d N. 2 primo trattino,
3.225
l’elenco delle persone a favore delle quali ha utilizzato i dati di cui all’articolo 29a capoverso 5;
e.226
mette a disposizione i formati elettronici per la presentazione delle domande di accesso e le comunicazioni.

2 L’organo di notifica chiede alle autorità esecutive cantonali, se del caso su domanda dei servizi di valutazione:

a.
di eseguire controlli secondo l’articolo 58;
b.
di prelevare campioni da analizzare secondo il capoverso 1 lettera c.

3 Le proposte dei servizi di valutazione, nei limiti delle sue competenze previste nella presente ordinanza, sono vincolanti per l’organo di notifica.227

222 Introdotta dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

223 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 1b cpv. 3.

224 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 28 cpv. 4.

225 Correzione del 23 dic. 2014 (RU 2014 4719).

226 Introdotta dal n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).

227 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1985).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.