Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.11 Verordnung vom 5. Juni 2015 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikalienverordnung, ChemV)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 74 Weitergabe von Daten an die Anmeldestelle und an die Beurteilungsstellen


Auf Verlangen der Anmeldestelle und der Beurteilungsstellen und wenn es zum Vollzug dieser Verordnung erforderlich ist, sind folgende Daten über Stoffe, Zubereitungen und Gegenstände weiterzugeben:123

a.
Daten, die vom BLW erhoben werden gestützt auf:
1.
die Dünger-Verordnung vom 10. Januar 2001124,
2.
die Futtermittel-Verordnung vom 26. Oktober 2011125,
3.
die Pflanzenschutzmittelverordnung vom 12. Mai 2010126;
b.127
Daten über Fremd- und Inhaltsstoffe von Lebensmitteln und über Stoffe in Gebrauchsgegenständen, die vom Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV) gestützt auf die Verordnung vom 27. Mai 2020128 über den Vollzug der Lebensmittelgesetzgebung erhoben werden;
c.
Daten des Bundesamts für Zoll und Grenzsicherheit129 aus den Zollanmeldungen;
d.
Daten, die vom SECO, von der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt (SUVA) oder von den kantonalen Arbeitsinspektoraten gestützt auf die Arbeitnehmerschutzgesetzgebung erhoben werden;
e.
Daten, die von der Auskunftsstelle für Vergiftungen (Art. 79) erhoben werden;
f.
Daten, die von Prüfungsstellen nach Artikel 12 Absatz 3 ChemRRV130 erhoben werden;
g.
Daten, die von den Kantonen erhoben werden beim Vollzug dieser Verordnung oder anderer Erlasse, die den Schutz des Menschen oder der Umwelt vor Stoffen, Zubereitungen oder Gegenständen regeln.

123 Fassung gemäss Anhang Ziff. 1 der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 15. Dez. 2020 (AS 2020 5125).

124 SR 916.171

125 SR 916.307

126 SR 916.161

127 Fassung gemäss Anhang Ziff. 1 der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 15. Dez. 2020 (AS 2020 5125).

128 SR 817.042

129 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 20 Abs. 2 der Publikationsverordnung vom 7. Okt. 2015 (SR 170.512.1) auf den 1. Jan. 2022 angepasst.

130 SR 814.81

Art. 74 Trasmissione di dati all’organo di notifica e ai servizi di valutazione

Se necessario ai fini dell’esecuzione della presente ordinanza e su loro richiesta, all’organo di notifica e ai servizi di valutazione devono essere trasmessi i seguenti dati relativi a sostanze, preparati e oggetti:125

a.
i dati rilevati dall’UFAG in base a:
1.
l’ordinanza del 10 gennaio 2001126 sui concimi,
2.
l’ordinanza del 26 ottobre 2011127 sugli alimenti per animali,
3.
l’ordinanza del 12 maggio 2010128 sui prodotti fitosanitari;
b.129
i dati relativi a sostanze estranee e componenti di derrate alimentari e a sostanze contenute in oggetti d’uso, che sono stati rilevati dall’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV) in base all’ordinanza del 27 maggio 2020130 sull’esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari;
c.
i dati dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini131 provenienti dalle dichiarazioni doganali;
d.
i dati rilevati dalla SECO, dall’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni (SUVA) o dagli ispettorati cantonali del lavoro sulla base della legislazione in materia di protezione dei lavoratori;
e.
i dati rilevati dal Centro d’informazione tossicologica (art. 79);
f.
i dati rilevati dagli organi d’esame secondo l’articolo 12 capoverso 3 dell’ORRPChim132;
g.
i dati rilevati dai Cantoni nel quadro dell’esecuzione della presente ordinanza o di altri atti normativi che disciplinano la protezione dell’essere umano o dell’ambiente da sostanze, preparati od oggetti.

125 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 15 dic. 2020 (RU 2020 5125).

126 RS 916.171

127 RS 916.307

128 RS 916.161

129 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 15 dic. 2020 (RU 2020 5125).

130 RS 817.042

131 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022.

132 RS 814.81

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.