Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.11 Verordnung vom 5. Juni 2015 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikalienverordnung, ChemV)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Stoffsicherheitsbericht

Der Stoffsicherheitsbericht enthält die Stoffsicherheitsbeurteilung gemäss den Bestimmungen von Anhang I der EU-REACH-Verordnung77. Die Stoffsicherheitsbeurteilung umfasst folgende Schritte:

a.
Ermittlung schädlicher Wirkungen auf die Gesundheit des Menschen;
b.
Ermittlung schädlicher Wirkungen durch physikalisch-chemische Eigenschaften;
c.
Ermittlung schädlicher Wirkungen auf die Umwelt;
d.
Ermittlung der PBT- und der vPvB-Eigenschaften;
e.
falls der Stoff die Anforderungen nach Artikel 14 Absatz 4 der EU-REACH-Verordnung erfüllt:
1.
eine Beurteilung der Exposition, bei der alle identifizierten Verwendungen zu berücksichtigen sind,
2.
eine Beschreibung der Risiken, bei der alle identifizierten Verwendungen zu berücksichtigen sind.

77 Siehe Fussnote zu Art. 2 Abs. 4.

Art. 28 Relazione sulla sicurezza chimica

La relazione sulla sicurezza chimica contiene la valutazione della sicurezza chimica conformemente alle disposizioni dell’allegato I del regolamento UE-REACH78. Tale valutazione comprende:

a.
un accertamento degli effetti nocivi per la salute dell’essere umano;
b.
un accertamento degli effetti nocivi costituiti dalle proprietà fisico-chimiche;
c.
un accertamento degli effetti nocivi sull’ambiente;
d.
un accertamento delle proprietà PBT e vPvB;
e.
se la sostanza soddisfa le esigenze di cui all’articolo 14 paragrafo 4 del regolamento UE-REACH:
1.
una valutazione dell’esposizione per tutti gli impieghi identificati,
2.
una descrizione dei rischi per tutti gli impieghi identificati.

78 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 4.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.