Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84 Widerhandlungen

Nach Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe d BetmG wird bestraft, wer vorsätzlich oder fahrlässig:

a.
gegen die Meldepflicht nach Artikel 49 Absatz 1 verstösst;
b.
gegen die Meldepflicht nach Artikel 50 Absatz 3 verstösst;
c.
als verantwortliche Apothekerin oder verantwortlicher Apotheker ohne Notfall nach Artikel 52 ein Arzneimittel mit kontrollierten Substanzen der Verzeichnisse a, b oder d abgibt;
d.
als verantwortliche Apothekerin oder verantwortlicher Apotheker ein Arzneimittel mit kontrollierten Substanzen der Verzeichnisse a, b oder d notfallmässig abgegeben und eine der folgenden Handlungen unterlassen hat:
1.
Aufnahme eines Protokolls über den Namen und die Adresse der Empfängerin oder des Empfängers sowie über den Grund der Abgabe,
2.
Zustellung dieses Protokoll innert fünf Tagen an die zuständige kantonale Behörde,
3.
Information der behandelnden Ärztin oder des behandelnden Arztes gleichzeitig mit der Zustellung des Protokolls an die zuständige kantonale Behörde (Art. 52 Abs. 2).

Art. 84 Infrazioni

Conformemente all’articolo 22 capoverso 1 lettera d LStup, è punito chi intenzionalmente o per negligenza:

a.
viola l’obbligo di notifica di cui all’articolo 49 capoverso 1;
b.
viola l’obbligo di notifica di cui all’articolo 50 capoverso 3;
c.
come farmacista responsabile dispensa un medicamento contenente sostanze controllate degli elenchi a, b, d, al di fuori di un caso urgente ai sensi dell’articolo 52;
d.
come farmacista responsabile ha dispensato un medicamento contenente sostanze controllate degli elenchi a, b, d in un caso urgente e ha omesso di compiere uno dei seguenti atti:
1.
allestire un verbale con il nome e l’indirizzo del destinatario, nonché il motivo della dispensazione,
2.
trasmettere questo verbale entro cinque giorni all’autorità cantonale competente,
3.
informare il medico curante contemporaneamente alla trasmissione del verbale all’autorità cantonale competente (art. 52 cpv. 2).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.