Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Umfang der Bewilligung

1 Die Bewilligung wird für eine einmalige Ein- oder Ausfuhr erteilt.

2 Für kontrollierte Substanzen der Verzeichnisse b, f und g kann die Swissmedic generelle Bewilligungen für die Ein- oder Ausfuhr erteilen, sofern:

a.
dies mit den Bestimmungen der von der Schweiz ratifizierten internationalen Abkommen vereinbar ist; und
b.
das Herkunfts- oder Bestimmungsland solche Bewilligungen akzeptiert.

3 Die generelle Ein- oder Ausfuhrbewilligung wird für eine bestimmte maximale Menge ausgestellt und gilt nur im Rahmen der Geschäftsbeziehungen zwischen Lieferantin oder Lieferanten und Empfängerin oder Empfänger.

4 Nicht benützte Ein- und Ausfuhrbewilligungen sind nach Ablauf der Geltungs-dauer ohne Verzug der Swissmedic zurückzusenden.

Art. 25 Portata dell’autorizzazione

1 L’autorizzazione è rilasciata per un’unica importazione o esportazione.

2 Swissmedic può rilasciare autorizzazioni generali per l’importazione e l’esportazione di sostanze controllate degli elenchi b, f, g, per quanto:

a.
ciò sia compatibile con le disposizioni delle convenzioni internazionali ratificate dalla Svizzera; e
b.
il Paese di provenienza o di destinazione accetti tali autorizzazioni.

3 L’autorizzazione generale d’importazione o d’esportazione è rilasciata per un determinato quantitativo massimo ed è valida unicamente per le transazioni tra un fornitore e un destinatario.

4 Le autorizzazioni d’importazione e d’esportazione inutilizzate devono essere immediatamente rinviate a Swissmedic dopo la scadenza della loro durata di validità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.