Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.106 Verordnung vom 18. November 2020 über die Gebühren im Fernmeldebereich (Fernmeldegebührenverordnung, GebV-FMG)

784.106 Ordinanza del 18 novembre 2020 sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Befreiung von Funkkonzessionsgebühren

1 Von Funkkonzessionsgebühren befreit sind die Verbreitung von Radio- und Fernsehprogrammen nach Artikel 39 Absatz 1 FMG sowie Organisationen, institutionelle Begünstigte und Personen nach Artikel 39 Absatz 5 FMG.

2 Als Unternehmen des öffentlichen Verkehrs nach Artikel 39 Absatz 5 Buchstabe b FMG gelten:

a.
Transportunternehmen, die dem Personenbeförderungsgesetz vom 20. März 20095 unterstehen und über eine eidgenössische Konzession oder kantonale Bewilligung zur Beförderung von Personen verfügen;
b.
Luftfahrtunternehmen, die über eine Betriebsbewilligung nach Artikel 27 des Luftfahrtgesetzes vom 21. Dezember 19486 verfügen.

Art. 17 Esenzione dalle tasse per le concessioni di radiocomunicazione

1 La diffusione di programmi radiotelevisivi ai sensi dell’articolo 39 capoverso 1 LTC nonché le organizzazioni, i beneficiari istituzionali e le persone ai sensi dell’articolo 39 capoverso 5 LTC sono esentati dalle tasse di concessione.

2 Sono considerate imprese pubbliche di trasporto ai sensi dell’articolo 39 capoverso 5 lettera b LTC:

a.
le imprese di trasporto che sono soggette alla legge federale del 20 marzo 20095 sul trasporto di viaggiatori e che dispongono di una concessione federale o di un’autorizzazione cantonale per il trasporto di persone;
b.
le imprese di trasporto aereo che dispongono di un’autorizzazione d’esercizio secondo l’articolo 27 della legge federale del 21 dicembre 19486 sulla navigazione aerea.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.