1 Nach Abschluss der Prüfung werden ein Prüfbericht und eine Prüfbestätigung erstellt.
2 Der Prüfbericht enthält allfällige Beanstandungen und die Fristen für die Ausführung der nötigen Arbeiten. Muss die Prüfung wiederholt werden, so wird dies im Prüfbericht ausdrücklich erwähnt.
3 Der Prüfbericht gehört zu den technischen Akten des Luftfahrzeuges und ist vom Eigentümer oder vom eingetragenen Halter aufzubewahren.
4 Die Prüfbestätigung ist an Bord des Luftfahrzeuges mitzuführen.
18 Fassung gemäss Ziff. I der V des BAZL vom 21. Juli 2008, in Kraft seit 1. Aug. 2008 (AS 2008 3647).
1 Al termine dell’esame vengono preparati un rapporto e una conferma dell’avvenuto esame.
2 Nel rapporto d’esame sono menzionati gli eventuali difetti e i termini d’esecuzione dei lavori necessari. Se l’esame deve essere ripetuto, ne è fatta espressa menzione nel rapporto.
3 Il rapporto d’esame è parte integrante dell’incarto tecnico dell’aeromobile e deve essere custodito dal proprietario o dall’esercente iscritto.
4 La conferma dell’avvenuto esame va tenuta a bordo dell’aeromobile.
17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’UFAC del 21 lug. 2008, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3647).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.