Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.112.11 Verordnung vom 28. September 2007 über die Gebühren des Bundesamtes für Zivilluftfahrt (GebV-BAZL)

748.112.11 Ordinanza del 28 settembre 2007 sugli emolumenti dell'Ufficio federale dell'aviazione civile (OEm-UFAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Ausweise des Flugpersonals

1 Für die Bearbeitung von Ausweisen für das Flugpersonal werden folgende Gebühren erhoben:

Fr.

a.
für die Bearbeitung eines Gesuch um Erstausstellung

1.
eines Berufsausweises

125.–

2.
eines Nichtberufsausweises

100.–

3.
eines Ausweises für autonome Bordradiotelefonistinnen
und -telefonisten


100.–

b.45
für die Bearbeitung eines Gesuchs um Ersteintrag, Erneuerung oder Verlängerung betreffend einer Typen- oder Klassenberechtigung oder der Erweiterung

1.
in einem Berufsausweis

75.–

2.
in einem Nichtberufsausweis

45.–

c.46
für das Ausstellen eines Duplikats oder für die Neuausstellung nach Änderungen der persönlichen Angaben

45.–

d.
für das Ausstellen einer Sonderbewilligung

600.–

e.47
für die Konvertierung, Übertragung, Anerkennung oder Validierung eines ausländischen Ausweises

1.
für Nichtberufspiloten

230.–

2.
für Berufspiloten

600.–

f.48
für die Konvertierung von einer Strecken-Instrumentenflugberechtigung (EIR), von einer Basis-Instrumentenflugberechtigung (BIR) oder von einem kompetenzbasierten modularen IR(A)-Lehrgang (CB IR) aus Nicht-EASA-Staaten in eine
EASA-Berechtigung

140.–

g.
für die Kontrolle des Flugbuchs

25.–

2 Für die Bearbeitung eines Gesuchs um Ausstellung oder Erneuerung einer Anerkennung ausländischer Pilotenausweise für den Betrieb eines in der Schweiz eingetragenen Luftfahrzeugs («Certificate of Validation») wird eine Gebühr von 230 Franken erhoben.49

3 Für jede Handlung zur Verwaltung des Dossiers kann eine Gebühr nach Zeitaufwand erhoben werden. Es gilt ein Höchstbetrag von 120 Franken.

45 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Febr. 2021, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 83).

46 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Febr. 2021, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 83).

47 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Okt. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 4411).

48 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Febr. 2021, in Kraft seit 1. März 2021 (AS 2021 83).

49 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. Nov. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 5413).

Art. 30 Licenze del personale aeronavigante

1 Per il trattamento di licenze per il personale aeronavigante, sono riscossi gli emolumenti seguenti:

Fr.

a.
per il trattamento di una domanda di primo rilascio

1.
di una licenza professionale

125.–

2.
di una licenza non professionale

100.–

3.
di una licenza di radiotelefonista di volo autonomo

100.–

b.45
per il trattamento di una domanda di primo rilascio, rinnovo o proroga di un’abilitazione per tipo e classe o di estensione

1.
di una licenza professionale

75.–

2.
di una licenza non professionale

45.–

c.46
per il rilascio di un duplicato o l’emissione di un nuovo documento in seguito alla modifica dei dati personali

45.–

d.
per il rilascio di un’autorizzazione speciale

600.–

e.47
per la conversione, la trasmissione, il riconoscimento o la convalida di una licenza straniera

1.
di piloti non professionisti

230.–

2.
di piloti professionisti

600.–

f.48
per la conversione in un’abilitazione AESA di un’abilitazione di volo strumentale in rotta (EIR), di un’abilitazione di volo strumentale di base (BIR) o di un corso modulare IR(A) basato sulle competenze (CB IR) rilasciati da Stati non membri dell’AESA

140.–

g.
per il controllo del libretto di volo

  25.–

2 Per il trattamento di una domanda per il rilascio o il rinnovo di un riconoscimento di licenze estere di pilota per l’esercizio di un aeromobile immatricolato in Svizzera («Certificate of Validation») è riscosso un emolumento di 230 franchi. 49

3 Per ogni atto di gestione del dossier, un emolumento può essere riscosso secondo il tempo impiegato. L’importo massimo ammonta a 120 franchi.

45 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 feb. 2021, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 83).

46 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 feb. 2021, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 83).

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 ott. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4411).

48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 feb. 2021, in vigore dal 1° mar. 2021 (RU 2021 83).

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5413).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.