747.312.4 Verordnung vom 14. Dezember 2007 über die Seeschifffahrtsgebühren
747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima
Art. 12 Andere Eintragungen, Registerauszüge und Anzeigen
| | Fr. |
1. | Für jede der im Folgenden genannten Einschreibungen: | 50 |
| - a.
- Vormerkung persönlicher Rechte, Verfügungsbeschränkungen und vorläufige Eintragungen;
- b.
- Anmerkung;
- c.
- Nutzniessung;
- d.
- Änderung am Unterpfand, am Rang oder an der Pfandforderung sowie Änderung an der Beschreibung des Schiffes, Löschung oder Änderung von Einträgen und Einschreibungen nach den Buchstaben a–c;
- e.
- Namenswechsel des Schiffes oder des Eigentümers (ohne Eigentumsübertragung);
- f.
- Begründung, Änderung oder Löschung des Pfandrechts, der Nutzniessung an einer Schiffspfandforderung oder einer leeren Pfandstelle.
| |
2. | Registerauszüge und Bescheinigungen je | 30 |
3. | Anzeigen von: | |
| - a.
- Schuldübernahmen an die Gläubiger, pro Anzeige
- b.
- Verfügungen im Schiffsregister, pro Anzeige
| 20 20 |
Art. 12 Altre iscrizioni, estratti del registro e avvisi
| | Fr. |
1. | Per ogni iscrizione menzionata come segue: | 50 |
| - a.
- annotazione di diritti personali, limitazioni del diritto di disporre e iscrizioni provvisorie;
- b.
- menzione;
- c.
- usufrutto;
- d.
- modifica del pegno, del grado o del credito garantito, cancellazione dell’ipoteca, modificazione della
descrizione della nave, cancellazione o modificazione d’iscrizioni conformemente alle lettere a–c; - e.
- cambiamento del nome della nave o del proprietario (senza trasferimento della proprietà);
- f.
- costituzione, modificazione o cancellazione di un’ipoteca di un usufrutto sul credito garantito di un’ipoteca o di un posto vacante;
| |
2. | Estratti del registro e certificati, per ogni nave | 30 |
3. | Avvisi di: | |
| - a.
- assunzione di debito mandati ai creditori, per avviso
- b.
- atti di disposizione nel registro del naviglio, per avviso
| 20 20 |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.