1 Jeder Gläubiger, dessen Forderung vom Reeder dem Verfahren unterworfen wird, hat binnen der in Artikel 49 vorgesehenen Frist von 60 Tagen dem Sachwalter zu erklären, ob er eine höhere Forderung geltend macht oder die vom Reeder angemeldete Forderung ganz oder teilweise zurückzieht.
2 Erfolgt innert dieser Frist keine schriftliche Erklärung des Gläubigers, so wird die Forderung in der vom Reeder angegebenen Höhe dem Verfahren unterworfen.
3 Die von den Gläubigern nach Artikel 48 Absatz 3 angemeldeten Forderungen sind dem gleichen Verfahren unterworfen wie die vom Reeder einbezogenen Forderungen, sofern der Reeder nicht innert 30 Tagen seit Mitteilung des Sachwalters Widerspruch erhebt.114
4 Ein Gläubiger, dessen Forderung dem Verfahren unterworfen wird, hat dadurch nicht auf die Geltendmachung der unbeschränkten Haftung wegen eigenen Verschuldens des Reeders verzichtet.115
114 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 22. Dez. 1988, in Kraft seit 1. Febr. 1989 (AS 1989 220).
115 Fassung gemäss Ziff. I des BRB vom 4. Nov. 1966, in Kraft seit 1. Jan. 1967 (AS 1966 1475). Ursprünglich: Abs. 3.
1 Ciascun creditore, il cui credito sia sottoposto dall’armatore al procedimento deve dichiarare al commissario, entro il termine di sessanta giorni previsto dall’articolo 49, se egli intende far valere un credito maggiore o ritirare tutto o in parte il credito denunciato dall’armatore.
2 In difetto d’una dichiarazione scritta del creditore entro il termine predetto, il creditore è sottoposto al procedimento per l’importo indicato dall’armatore.
3 I crediti insinuati dai creditori in virtù dell’articolo 48 capoverso 3 sono sottoposti alla stessa procedura di quelli denunciati dall’armatore, sempreché quest’ultimo non faccia opposizione nei trenta giorni dalla comunicazione del commissario.114
4 Il creditore, il cui credito è sottoposto al procedimento, non è con ciò privato del diritto di far valere la responsabilità illimitata dell’armatore per colpa propria.115
114 Introdotto dal n. I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 (RU 1989 220).
115 Originario cpv. 3. Nuovo testo giusta il n. I del DCF del 4 nov. 1966, in vigore dal 1° gen. 1967 (RU 1966 1513).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.