1 Der Kapitän oder Schiffsoffizier eines schweizerischen Seeschiffes, der die ihm zustehende Befehlsgewalt über einen Untergebenen zu Befehlen missbraucht, die in keiner Beziehung zum Dienst an Bord stehen,
der Kapitän, der die ihm zustehende Disziplinargewalt überschreitet oder missbraucht,
wer, ohne Befehls- oder Strafgewalt zu besitzen, sich an Bord eines schweizerischen Seeschiffes eine solche Gewalt anmasst,
wird mit Gefängnis bestraft.
2 In leichten Fällen wird der Täter mit Busse bestraft.
1 Il capitano o l’ufficiale di una nave svizzera che abusa del suo diritto di dare ordini a un subordinato impartendogli ordini che non hanno relazione alcuna con il servizio a bordo,
il capitano che oltrepassa il suo diritto d’infliggere pene disciplinari oppure ne abusa,
chiunque, non avendo il potere di dare ordini o di punire a bordo, si arroga tale potere,
è punito con la detenzione.
2 La pena è della multa nei casi di minore importanza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.