Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.221 Verordnung vom 19. April 2002 über die Erteilung von Patenten für den Hochrhein

747.224.221 Regolamento del 19 aprile 2002 concernente il rilascio delle patenti per il Reno superiore

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104 Patentarten

1.
Hochrheinpatente nach dieser Verordnung sind:
a.
das Grosse Hochrheinpatent zum Führen aller Fahrzeuge;
b.
das Kleine Hochrheinpatent zum Führen eines Fahrzeuges von weniger als 35 m Länge, wenn es sich nicht um ein Schlepp- oder Schubboot handelt oder wenn es keine gekuppelten Fahrzeuge fortbewegt, oder zum Führen eines Fahrzeuges, das zur Beförderung von nicht mehr als zwölf Fahrgästen bestimmt ist;
c.
das Sportpatent für den Hochrhein zum Führen eines Sportfahrzeuges von weniger als 25 m Länge;
d.
das Behördenpatent für den Hochrhein zum Führen von Behördenfahrzeugen und Feuerlöschbooten.
2.
Die Patente nach Nummer 1 berechtigen auch zum Führen eines Fahrzeuges nach § 1.03 Nr. 4.

Art. 104 Tipi di patente

1.
Sono patenti per il Reno superiore conformemente al presente regolamento:
a.
la grande patente per il Reno superiore per condurre tutti i navigli;
b.
la piccola patente per il Reno superiore per condurre un naviglio di lunghezza inferiore a 35 m, diverso dai navigli che effettuano operazioni di rimorchio o di spinta o che assicurano la propulsione di una formazione accoppiata, o per condurre un naviglio destinato al trasporto di 12 passeggeri al massimo;
c.
la patente sportiva per il Reno superiore per condurre un naviglio sportivo di una lunghezza inferiore a 25 m;
d.
la patente delle autorità per il Reno superiore per condurre navigli delle autorità e dei servizi d’incendio.
2.
Le patenti di cui al numero 1 danno pure diritto a condurre i navigli di cui all’articolo 1.03 numero 4.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.