Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.022 Bundesratsbeschluss vom 28. Juli 1955 betreffend den Vollzug des internationalen Abkommens über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer

747.224.022 Decreto del Consiglio federale del 28 luglio 1955 per l'esecuzione dell'accordo internazionale sulle condizioni di lavoro dei battellieri del Reno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1 Die Untersuchung und Beurteilung sind Sache des Kantons, in dem sich der Betriebssitz des Arbeitgebers befindet. Die Kantone bezeichnen die zuständige Behörde.

2 Gerichtsurteile, Straferkenntnisse von Verwaltungsbehörden und Einstellungsbeschlüsse, die nicht mehr durch ein kantonales Rechtsmittel wegen Verletzung von Bundesrecht angefochten werden können, sind unverzüglich vollständig ausgefertigt und unentgeltlich dem WBF mitzuteilen.

3 Für die Nichtigkeitsbeschwerde an das Bundesgericht sind die Vorschriften über die Bundesstrafrechtspflege5 anwendbar.

Art. 12

1 L’istruzione e il giudizio incombono al Cantone ove ha sede l’impresa. I Cantoni designano le autorità competenti.

2 Le sentenze dei tribunali, le decisioni penali delle autorità amministrative e le ordinanze di non doversi procedere, non più soggette a gravame per violazione del diritto federale avanti le autorità cantonali, devono essere immediatamente comunicate al DEFR in copia integrale e senza spese.

3 Per il ricorso per cassazione al Tribunale federale si applicano le disposizioni della procedura penale federale5.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.