Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.011 Verordnung vom 20. August 1975 über die Eichung der Binnenschiffe

747.224.011 Ordinanza del 20 agosto 1975 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Gebühren und Kosten

1 Die Schiffseichämter erheben eine Gebühr:

1.
von 600 Franken für die Eichung und Nacheichung nach Artikel 4 der Anlage zum Übereinkommen;
2.
von 300 Franken für die Eichung und Nacheichung nach Artikel 5 der Anlage zum Übereinkommen;
3.
von 200 Franken für die Überprüfung der Angaben in einem Eichschein;
4.
von 150 Franken für die Ausstellung eines Eichscheins, Ersatzeichscheins oder Doppels;
5.
von 50 Franken für jede Änderung einer Angabe in einem Eichschein;
6.
von 100 Franken für die Verlängerung eines Eichscheins;
7.
von 150 Franken für das Anbringen oder Ändern einer Eichmarke und von 30 Franken für das Anbringen oder Ändern jeder weiteren Eichmarke;
8.
von 50 Franken für jede Mitteilung an ein anderes Schiffseichamt oder eine Zentralstelle.4

2 Werden für die Eichung oder Nacheichung eines Schiffes Sachverständige beigezogen, so trägt der Schiffseigner die dadurch entstandenen Kosten, die sich nach berufsüblichen Tarifen berechnen.

3 Der Schiffseigner hat dem Schiffseichamt die Portoauslagen und die Kosten der Bekanntmachungen und Mitteilungen zu ersetzen.

4 Für eine angesetzte oder angefangene Eichung, Nacheichung oder Überprüfung der Angaben in einem Eichschein, die aus Gründen, für die der Schiffseigner verantwortlich ist, nicht durchgeführt oder zu Ende geführt werden kann, sind die Kosten nach den Absätzen 2 und 3 zu ersetzen.

5 Der Schiffseigner kann zur Leistung eines angemessenen Vorschusses für Gebühren, Auslagen und Kosten verpflichtet werden.

6 Die von den Schiffseichämtern erhobenen Gebühren fallen den Kantonen zu.

4 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Mai 1994, in Kraft seit 1. Juli 1994 (AS 1994 1327).

Art. 6 Tasse e spese

1 Gli uffici di stazzatura riscuotono una tassa di:

1.
600 franchi per la stazzatura e la ristazzatura secondo l’articolo 4 dell’allegato alla convenzione;
2.
300 franchi per la stazzatura e la ristazzatura secondo l’articolo 5 dell’allegato alla convenzione;
3.
200 franchi per la verificazione dei dati di un certificato di stazza;
4.
150 franchi per il rilascio di un certificato di stazza, di un certificato di stazza sostitutivo o di una copia;
5.
50 franchi per ogni modificazione di un’indicazione nel certificato di stazza;
6.
100 franchi per la proroga di un certificato di stazza;
7.
150 franchi per l’apposizione o la modificazione di una marca di stazza e di 30 franchi per ogni apposizione o modificazione di marca di stazza supplementare;
8.
50 franchi per ogni comunicazione a un altro ufficio di stazzatura o a un servizio centrale.4

2 Se per la stazzatura o la ristazzatura di una nave è fatto capo a esperti, il proprietario della nave assume le spese risultanti, che sono calcolate secondo le tariffe usuali della professione.

3 Il proprietario della nave deve rimborsare all’ufficio di stazzatura le spese di porto e quelle inerenti alle notificazioni e comunicazioni.

4 Le spese secondo i capoversi 2 e 3 devono essere rimborsate dal proprietario della nave qualora una stazzatura, ristazzatura o verificazione dei dati di un certificato di stazza sia stata fissata o sia già iniziata ma non possa essere eseguita o terminata per motivi dei quali egli è responsabile.

5 Il proprietario della nave può essere tenuto a pagare un anticipo adeguato delle tasse, degli esborsi e delle spese.

6 Le tasse riscosse dagli uffici di stazzatura spettano ai Cantoni.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 mag. 1994, in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1994 1327).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.