1 Die Unternehmung, die einen gerichtlichen Nachlassvertrag abzuschliessen wünscht, hat das Gesuch unter Beilegung der letzten genehmigten Bilanz und allfälliger weiterer Ausweise über ihre Zahlungsunfähigkeit dem Bundesgerichte einzureichen, das nach Anhörung des Departements entscheidet, ob darauf einzutreten sei.
2 Ist die Inhaberin der Unternehmung eine Aktiengesellschaft oder Genossenschaft, so ist für die Gültigkeit des Gesuches die Ermächtigung oder die Genehmigung durch die Generalversammlung erforderlich.
1 L’impresa, che voglia fare un concordato, deve presentare la sua domanda accompagnata dall’ultimo bilancio approvato e da altre eventuali prove della sua insolvibilità al Tribunale federale. Questo decide, dopo aver udito il Dipartimento, se la domanda sia da prendere in considerazione.
2 Se la proprietà dell’impresa è una società anonima o cooperativa, occorre per la validità della domanda il consenso o l’approvazione dell’assemblea generale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.