1 Der Kanton bezeichnet eine Stelle, die für den Kontakt und die Koordination mit den ISB zuständig ist. Er meldet dem Bundesamt für Verkehr (BAV) die Adresse der Kontakt- und Koordinationsstelle.
2 Er bezeichnet die Feuer- und Chemiewehren, die für die Bewältigung von Ereignissen auf Eisenbahnanlagen vorgesehen sind. Er stellt sicher, dass die Feuer- und Chemiewehren die erforderlichen Vorhalteleistungen erbringen, und überweist ihnen die Abgeltungen.
3 Er stellt die Koordination mit den Nachbarkantonen sowie dem benachbarten Ausland sicher.
4 Die Kontakt- und Koordinationsstelle erfüllt die Aufgaben des Kantons im Rahmen der Vereinbarungen mit den ISB.
1 Il Cantone designa un servizio incaricato di garantire i contatti e il coordinamento con i gestori dell’infrastruttura. Comunica all’Ufficio federale dei trasporti (UFT) l’indirizzo del servizio di contatto e di coordinamento.
2 Designa i corpi pompieri e i servizi di difesa chimica incaricati di gestire gli eventi che si verificano su impianti ferroviari. Garantisce che i corpi pompieri e i servizi di difesa chimica forniscano le prestazioni di mantenimento necessarie e versa loro le indennità.
3 Assicura il coordinamento con i Cantoni circostanti e i Paesi limitrofi.
4 Il servizio di contatto e di coordinamento adempie i compiti di pertinenza cantonale nell’ambito delle convenzioni concluse con i gestori dell’infrastruttura.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.