Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.102 Gebührenverordnung vom 25. November 1998 für den öffentlichen Verkehr (GebV-öV)

742.102 Ordinanza del 25 novembre 1998 sugli emolumenti per i trasporti pubblici (OEm-TP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Regalabgaben

1 Die Regalabgabe wird erhoben bei Erteilung und Erneuerung der Konzession oder Bewilligung. Sie beträgt je Geltungsjahr der Konzession oder Bewilligung:

a.
für Seilbahnen 20 Franken je 100 Personen Förderleistung der Anlage in einer Stunde und Richtung;
b.
für den grenzüberschreitenden Personenfernverkehr auf der Strasse pauschal 500 Franken;
c.
für Eisenbahnen 4 Franken je 10 Personen Sitzplatzkapazität;
d.
für den Flughafentransfer nach Artikel 6 Buchstabe e der Verordnung vom 4. November 200947 über die Personenbeförderung pauschal 100 Franken.

2 Keine Regalabgabe wird erhoben bei Erteilung und Erneuerung der Konzession für:

a.
die Schifffahrt;
b.
den Personenverkehr auf der Strasse, der nicht unter Absatz 1 Buchstabe b oder d fällt;
c.48
Eisenbahnen und Seilbahnen, die von der öffentlichen Hand bestellte Leistungen erbringen oder auf von der öffentlichen Hand abgegoltenen Infrastrukturen verkehren;
d.
nicht gewinnorientierte Eisenbahnen, die hauptsächlich Fahrten mit historischen Fahrzeugen anbieten.

46 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Sept. 2011, in Kraft seit 1. Nov. 2011 (AS 2011 4509).

47 SR 745.11

48 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Mai 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1643).

Art. 19 Tassa di privativa

1 La tassa di privativa è riscossa per il rilascio e il rinnovo della concessione o dell’autorizzazione. Per ogni anno di validità della concessione o dell’autorizzazione sono riscossi i seguenti importi:

a.
per i trasporti a fune, 20 franchi per una capacità di trasporto oraria di 100 persone per direzione;
b.
per i trasporti transfrontalieri di viaggiatori su strada lunga distanza, 500 franchi forfettari;
c.
per i trasporti ferroviari, 4 franchi ogni 10 posti a sedere;
d.
per il trasferimento dagli aeroporti di cui all’articolo 6 lettera e dell’ordinanza del 4 novembre 200948 sul trasporto di viaggiatori, 100 franchi forfettari.49

2 La tassa di privativa non è riscossa per il rilascio e il rinnovo della concessione o dell’autorizzazione per:

a.
la navigazione;
b.
i trasporti di viaggiatori su strada che non rientrano nel capoverso 1 lettera b o d;
c.50
i trasporti ferroviari e i trasporti a fune che forniscono servizi commissionati da enti pubblici o che circolano su infrastrutture indennizzate da enti pubblici;
d.
i trasporti ferroviari non aventi scopo di lucro, soprattutto le corse con veicoli d’epoca.

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 set. 2011, in vigore dal 1° nov. 2011 (RU 2011 4509).

48 RS 745.11

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

50 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1643).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.