Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 1959 (VVV)

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Verfahren

1 Wer einen gemäss Artikel 27 Absatz 1 dieser Verordnung versicherungspflichtigen Betrieb eröffnen will, hat dies der zuständigen kantonalen Behörde vor der Eröffnung zu melden.

2 Die zuständige kantonale Behörde hat eine Verfügung zu treffen, wenn ein Unternehmer

a.
der Meldepflicht gemäss Absatz 1 nicht nachkommt oder die Versicherungspflicht bestreitet,
b.
gemäss Artikel 27 Absatz 2 der Versicherungspflicht zu unterstellen ist,
c.
die Befreiung von der Versicherungspflicht verlangt.

3 Vor der Verfügung ist dem Unternehmer Gelegenheit zu geben zur Stellungnahme. Die Verfügung ist ihm schriftlich, unter Angabe der Gründe und mit einem Hinweis auf die Beschwerdemöglichkeit gemäss Artikel 89 Absatz 3 SVG mitzuteilen.

Art. 28 Procedura

1 Chi vuole aprire un’impresa sottoposta all’obbligo dell’assicurazione previsto dall’articolo 27 capoverso 1 deve informare l’autorità cantonale competente prima dell’apertura.

2 L’autorità cantonale competente deve prendere una decisione quando un capo d’azienda:

a.
omette d’informare l’autorità secondo il capoverso 1 o contesta l’obbligo di assicurarsi;
b.
deve esser sottoposto all’obbligo dell’assicurazione conformemente all’articolo 27 capoverso 2;
c.
chiede di essere esonerato dall’obbligo di assicurarsi.

3 Prima che la decisione sia presa, al capo d’azienda deve esser data la possibilità di far conoscere il suo parere. La decisione deve essergli comunicata per iscritto, con indicazione dei motivi e della possibilità di ricorso prevista dall’articolo 89 capoverso 3 della legge.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.