Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.71 Stromversorgungsverordnung vom 14. März 2008 (StromVV)

Inverser les langues

734.71 Ordinanza del 14 marzo 2008 sull'approvvigionamento elettrico (OAEl)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Netzanschluss
Art. 3 Allacciamento alla rete
Art. 4 Lieferung von Elektrizität an Endverbraucher mit Grundversorgung
Art. 4 Fornitura di elettricità ai consumatori finali con servizio universale
Art. 4a Abzug von Unterstützungen bei der Einrechnung von Beschaffungskosten in den Tarifanteil für die Energielieferung
Art. 4a Deduzione delle misure di sostegno nel computo dei costi d’acquisto nella quota tariffaria per la fornitura di energia
Art. 4b Mitteilung von Änderungen der Elektrizitätstarife
Art. 4b Comunicazione delle modifiche delle tariffe dell’energia elettrica
Art. 4c StromVG
Art. 4c LAEl
Art. 4d Deckungsdifferenzen in der Grundversorgung
Art. 4d Differenze di copertura nel servizio universale
Art. 5 Gewährleistung eines sicheren, leistungsfähigen und effizienten Netzbetriebs
Art. 5 Garanzia di una rete sicura, performante ed efficiente
Art. 5a Szenariorahmen
Art. 5a Scenario di riferimento
Art. 5b Grundsätze für die Netzplanung
Art. 5b Principi di pianificazione della rete
Art. 5c Koordination der Netzplanung
Art. 5c Coordinamento della pianificazione della rete
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Mehrjahrespläne
Art. 6a Piani pluriennali
Art. 6b Öffentlichkeitsarbeit der Kantone
Art. 6b Informazione dell’opinione pubblica da parte dei Cantoni
Art. 7 Jahres- und Kostenrechnung
Art. 7 Conto annuo e conto dei costi
Art. 8 Messwesen und Informationsprozesse
Art. 8 Metrologia e processi informativi
Art. 8a Intelligente Messsysteme
Art. 8a
Art. 8b Datensicherheitsprüfung
Art. 8b Verifica della sicurezza dei dati
Art. 8c Intelligente Steuer- und Regelsysteme für den Netzbetrieb
Art. 8c
Art. 8d Umgang mit Daten aus intelligenten Mess-, Steuer- und Regelsystemen
Art. 8d
Art. 9 Rechnungsstellung
Art. 9 Fatturazione
Art. 10 Veröffentlichung der Informationen
Art. 10 Pubblicazione delle informazioni
Art. 11 Netzzugang der Endverbraucher
Art. 11 Accesso alla rete da parte dei consumatori finali
Art. 12 Anrechenbare Betriebskosten
Art. 12 Costi d’esercizio computabili
Art. 13 Anrechenbare Kapitalkosten
Art. 13 Costi del capitale computabili
Art. 13a Anrechenbare Kosten von Mess-, Steuer- und Regelsystemen
Art. 13a
Art. 13b Anrechenbare Kosten von innovativen Massnahmen für intelligente Netze
Art. 13b Costi computabili delle misure innovative per reti intelligenti
Art. 13c Anrechenbare Kosten von Massnahmen zur Sensibilisierung im Bereich der Verbrauchsreduktion
Art. 13c Costi computabili delle misure di sensibilizzazione nell’ambito della riduzione del consumo
Art. 13d Anrechenbare Kosten von Informationsmassnahmen und von Öffentlichkeitsarbeit
Art. 13d Costi computabili delle misure di informazione e dell’informazione dell’opinione pubblica
Art. 14 Grenzüberschreitende Netznutzung
Art. 14 Utilizzazione transfrontaliera della rete
Art. 15 Anlastung von Kosten des Übertragungsnetzes
Art. 15 Imputazione dei costi della rete di trasporto
Art. 16 Anlastung von Kosten des Verteilnetzes
Art. 16 Imputazione dei costi della rete di distribuzione
Art. 17 Anlastung von Kosten zwischen Netzen und Ermittlung der Höchstleistung
Art. 17 Imputazione dei costi tra reti e determinazione della potenza massima
Art. 18 Netznutzungstarife
Art. 18 Tariffe per l’utilizzazione della rete
Art. 18a Deckungsdifferenzen im Bereich der Netzkosten
Art. 18a Differenze di copertura nell’ambito dei costi di rete
Art. 19 Effizienzvergleiche, Überprüfung der Netznutzungs- und Elektrizitätstarife
Art. 19 Studi comparativi di efficienza, verifica delle tariffe per l’utilizzazione della rete e per l’elettricità
Art. 20 Handhabung der Vorrangregelung bei grenzüberschreitenden Lieferungen
Art. 20 Trattamento della regola delle precedenze per le forniture transfrontaliere
Art. 21 Ausnahmen beim Netzzugang und bei der Berechnung der anrechenbaren Netzkosten
Art. 21 Eccezioni all’accesso alla rete e al calcolo dei costi di rete computabili
Art. 22 Systemdienstleistungen
Art. 22 Prestazioni di servizio relative al sistema
Art. 23 Bilanzgruppen
Art. 23 Gruppi di bilancio
Art. 24 Bilanzgruppe für erneuerbare Energien
Art. 24 Gruppo di bilancio per le energie rinnovabili
Art. 24a
Art. 24a
Art. 25 Zuordnung der Einspeisepunkte
Art. 25 Attribuzione dei punti d’immissione
Art. 26 Regel- und Ausgleichsenergie
Art. 26 Energia di regolazione e di compensazione
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26abis Informationspflicht
Art. 26abis Obbligo d’informazione
Art. 26b Bearbeitung durch die ElCom
Art. 26b Elaborazione dei dati da parte della ElCom
Art. 26c Informationssystem
Art. 26c Sistema informativo
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Anpassung bestehender Vertragverhältnisse
Art. 30 Adeguamento dei contratti esistenti
Art. 31
Art. 31 Entrate risultanti dalle procedure di attribuzione orientate al mercato
Art. 31a Zinssatz für die betriebsnotwendigen Vermögenswerte und Korrekturfaktor
Art. 31a Tasso d’interesse per i beni patrimoniali necessari all’esercizio e fattore di correzione
Art. 31b
Art. 31b
Art. 31c Anwendung der neuen Tarife, Veröffentlichung und Rückerstattung
Art. 31c Applicazione delle nuove tariffe, pubblicazione e rimborso
Art. 31d Intertemporales Recht
Art. 31d Diritto transitorio
Art. 31e Einführung intelligenter Messsysteme
Art. 31e Introduzione di sistemi di misurazione intelligenti
Art. 31f Einsatz intelligenter Steuer- und Regelsysteme für den Netzbetrieb
Art. 31f
Art. 31g Netznutzungstarife
Art. 31g
Art. 31h Abnahme und Vergütung von Elektrizität aus Anlagen, die zum Referenz-Marktpreis einspeisen
Art. 31h
Art. 31i Übertragung von Schaltfeldern
Art. 31i Trasferimento di quadri di comando
Art. 31j
Art. 31j
Art. 31k StromVG
Art. 31k LAEl
Art. 31l
Art. 31m
Art. 31m
Art. 32
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.