1 Folgende Aufträge für Arbeiten, Lieferungen und Dienstleistungen sind öffentlich auszuschreiben:
2 Folgende Aufträge können auf Einladung vergeben werden, wobei wenn möglich mindestens drei Angebote eingeholt werden müssen:
3 Die andern Aufträge können freihändig vergeben werden.
4 Das wirtschaftlich günstigste Angebot erhält den Zuschlag.
5 Das UVEK passt die Schwellenwerte im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung35 und dem Eidgenössischen Finanzdepartement den Vorgaben des Übereinkommens vom 15. April 199436 über das öffentliche Beschaffungswesen (GATT-Übereinkommen) an.37
33 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Sept. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 4281).
34 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Sept. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 4281).
35 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2013 angepasst.
37 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 17. Sept. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 4281).
1 Le seguenti commesse per lavori, forniture e servizi sono oggetto di pubblica gara:
2 Possono essere deliberate su invito e, se possibile, sulla base di tre offerte almeno:
3 Le altre commesse possono essere deliberate mediante trattative private.
4 L’offerta più conveniente dal profilo economico ottiene l’appalto.
5 D’intesa con il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca36 e il Dipartimento federale delle finanze, il DATEC adegua i valori soglia alle disposizioni dell’Accordo del 15 aprile 199437 sugli appalti pubblici (Accordo GATT).38
34 Nuovo testo giusta il n. I dellO del 17 set. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 4281).
35 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 set. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 4281).
36 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013.
38 Introdotto dal n. I dell’O del 17 set. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 4281).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.