Landesrecht 6 Finanzen 67 Ausschluss von Steuerabkommen. Doppelbesteuerung
Diritto nazionale 6 Finanze 67 Divieto di convenzioni fiscali. Doppia imposizione

672.201 Verordnung vom 22. August 1967 über die Anrechnung ausländischer Quellensteuern

672.201 Ordinanza del 22 agosto 1967 sul computo d'imposte alla fonte estere

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Die Anrechnung ausländischer Quellensteuern erfolgt für die von Bund, Kantonen, Gemeinden und Kirchgemeinden erhobenen Steuern gesamthaft und wird in einem Betrag vergütet.

2 Der Betrag der anrechenbaren ausländischen Quellensteuern entspricht der Summe der nicht rückforderbaren Quellensteuern, die in den Vertragsstaaten von den im Laufe eines Jahres (Fälligkeitsjahres) fällig gewordenen Erträgen in Übereinstimmung mit den anwendbaren Doppelbesteuerungsabkommen erhoben worden sind, höchstens aber der Summe der auf diese Erträge entfallenden schweizerischen Steuern (Maximalbetrag).

3 Er wird getrennt nach folgenden Erträgen ermittelt:

a.
Dividenden;
b.
Zinsen;
c.
Lizenzgebühren, die nach Artikel 8a oder 24b StHG21 besteuert werden;
d.
Lizenzgebühren, die nicht nach Artikel 8a oder 24b StHG besteuert werden;
e.
Dienstleistungserträge;
f.
Renten.

4 Er wird nicht verzinst.

Art. 8

1 Il computo di imposte alla fonte estere ha luogo con un’operazione unica per le imposte federali, cantonali, comunali ed ecclesiastiche ed è versato in un solo ammontare.

2 L’ammontare delle imposte alla fonte estere computabili corrisponde alla somma delle imposte alla fonte non recuperabili riscosse negli Stati contraenti, conformemente alle convenzioni applicabili, sui redditi maturati nel corso di un anno (anno di scadenza); tuttavia, esso non può eccedere la somma delle imposte svizzere attinenti a questi redditi (ammontare massimo).

3 Esso è determinato separatamente sulla base dei seguenti redditi:

a.
i dividendi;
b.
gli interessi;
c.
i diritti di licenza che sono tassati secondo l’articolo 8a o 24b LAID21;
d.
i diritti di licenza che non sono tassati secondo l’articolo 8a o 24b LAID;
e.
i redditi provenienti da prestazioni di servizi;
f.
le rendite.

4 Esso non frutta interessi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.