Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen
Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale

654.11 Verordnung vom 29. September 2017 über den internationalen automatischen Austausch länderbezogener Berichte multinationaler Konzerne (ALBAV)

654.11 Ordinanza del 29 settembre 2017 sullo scambio automatico internazionale delle rendicontazioni Paese per Paese di gruppi di imprese multinazionali (OSRPP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Inhalt eines länderbezogenen Berichts

(Art. 3 Abs. 1 ALBAG)

Der länderbezogene Bericht enthält, gegliedert nach Staaten und Hoheitsgebieten (Steuerhoheitsgebieten):

a.
eine Auflistung der folgenden Angaben zur Summe der konstitutiven Rechtsträger des multinationalen Konzerns im Steuerhoheitsgebiet (Tabelle 1 des Anhangs):
1.
Umsatzerlöse durch Geschäftsvorfälle mit nicht verbundenen Unternehmen,
2.
Umsatzerlöse durch Geschäftsvorfälle mit verbundenen Unternehmen,
3.
Umsatzerlöse insgesamt,
4.
Gewinn oder Verlust vor Steuern,
5.
entrichtete Gewinnsteuern auf Kassenbasis,
6.
aufgelaufene Gewinnsteuern im laufenden Jahr,
7.
ausgewiesenes Kapital,
8.
einbehaltener Gewinn vor Gewinnverwendung,
9.
Beschäftigtenzahl,
10.
materielle Vermögenswerte ohne flüssige Mittel;
b.
eine Auflistung aller konstitutiven Rechtsträger des multinationalen Konzerns mit den folgenden Angaben zu ihren wichtigsten Geschäftstätigkeiten in den Steuerhoheitsgebieten, in denen sie ansässig sind oder gegründet oder ins Handelsregister eingetragen wurden (Tabelle 2 des Anhangs):
1.
Forschung und Entwicklung,
2.
Besitz oder Verwaltung von geistigem Eigentum,
3.
Einkauf oder Beschaffung,
4.
Verarbeitung oder Produktion,
5.
Verkauf, Marketing oder Vertrieb,
6.
Verwaltungs-, Management- oder Supportdienstleistungen,
7.
Erbringung von Dienstleistungen für nicht verbundene Dritte,
8.
konzerninterne Finanzierung,
9.
regulierte Finanzdienstleistungen,
10.
Versicherung,
11.
Besitz von Aktien oder anderen Wertpapieren mit Beteiligungscharakter,
12.
ruhend,
13.
sonstige Tätigkeiten;
c.
zusätzliche Informationen, die der berichtende Rechtsträger als notwendig oder nützlich erachtet, sowie Angaben zur Art der sonstigen Tätigkeiten (Tabelle 3 des Anhangs).

Art. 1 Contenuto della rendicontazione Paese per Paese

(art. 3 cpv. 1 LSRPP)

Una rendicontazione Paese per Paese contiene, distinti per Stato e territorio (Giurisdizioni fiscali):

a.
un elenco della somma dei seguenti dati per gli enti costitutivi del gruppo di imprese multinazionale nella Giurisdizione fiscale (tabella 1 dell’allegato):
1.
cifre d’affari conseguite tramite transazioni con imprese indipendenti,
2.
cifre d’affari conseguite tramite transazioni con imprese associate,
3.
cifra d’affari complessiva,
4.
utili o perdite al lordo delle imposte,
5.
imposte sugli utili pagate (principio di cassa),
6.
imposte sugli utili dovute (anno corrente),
7.
capitale dichiarato,
8.
utili non distribuiti (prima del loro impiego),
9.
numero di impiegati,
10.
valori patrimoniali materiali (senza liquidità);
b.
un elenco di tutti gli enti costitutivi del gruppo di imprese multinazionale con i seguenti dati sulle principali attività economiche da esso esercitate nelle Giurisdizioni fiscali, in cui sono residenti, in cui sono stati istituiti o nel cui registro di commercio sono stati iscritti (tabella 2 dell’allegato):
1.
ricerca e sviluppo,
2.
detenzione o gestione dei diritti di proprietà intellettuale,
3.
acquisti o commesse,
4.
fabbricazione o produzione,
5.
vendita, commercializzazione o distribuzione,
6.
servizi di amministrazione, gestione o assistenza,
7.
prestazione di servizi per parti indipendenti,
8.
finanziamento interno al gruppo,
9.
servizi finanziari regolamentati,
10.
assicurazione,
11.
detenzione di azioni o altri strumenti di fondi propri,
12.
inattiva,
13.
altre attività;
c.
ulteriori informazioni che l’ente notificante considera necessarie e utili nonché precisazioni sul genere delle attività rientranti nella categoria altre attività (tabella 3 dell’allegato).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.