Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

611.021 Verordnung vom 30. November 2018 über den Sozialfonds für Verteidigung und Bevölkerungsschutz (VSVB)

611.021 Ordinanza del 30 novembre 2018 sul Fondo sociale per la difesa e la protezione della popolazione (OFDP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Vermögensverwaltung

1 Der Fondsrat verwaltet das Fondsvermögen nach anerkannten kaufmännischen Grundsätzen. Immobilienwerte verwaltet er im Einvernehmen mit dem nach Artikel 8 der Verordnung vom 5. Dezember 20083 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes zuständigen Bau- und Liegenschaftsorgan.

2 Die liquiden Mittel des Fonds und das Kapital der vom Fondsrat verwalteten Fonds werden grundsätzlich bei der Eidgenössischen Finanzverwaltung (EFV) angelegt und im Rahmen der zentralen Tresorie verwaltet. Ausnahmen sind mit der EFV zu vereinbaren. Zur Abwicklung des Zahlungsverkehrs und zur Aufbewahrung von Wertschriften kann der Fondsrat im Einvernehmen mit der EFV Konten und Depots bei einer dem Bankengesetz vom 8. November 19344 unterstehenden Bank halten.

3 Die Verzinsung der Fondsmittel und der Fonds nach Artikel 4 Absatz 1 richtet sich nach Artikel 70 Absatz 2 der Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 20065.

4 Die Kapitalgewinne und Zinserträge werden dem Fondsrat von der EFV jährlich zur Verfügung gestellt.

Art. 5 Amministrazione del patrimonio

1 Il Consiglio del Fondo amministra il patrimonio del Fondo secondo i principi ammessi dalla pratica commerciale. Amministra i valori immobiliari d’intesa con il competente organo della costruzione e degli immobili di cui all’articolo 8 dell’ordinanza del 5 dicembre 20083 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione.

2 Le liquidità del Fondo e il capitale dei fondi amministrati dal Consiglio del Fondo sono collocati di principio presso l’Amministrazione federale delle finanze (AFF) e amministrati nel quadro della tesoreria centrale. Le eccezioni sono convenute con l’AFF. Per l’esecuzione del traffico dei pagamenti e per la custodia dei titoli, d’intesa con l’AFF il Consiglio del Fondo può gestire conti e depositi in una banca assoggettata alla legge dell’8 novembre 19344 sulle banche.

3 La rimunerazione delle risorse del Fondo e dei fondi di cui all’articolo 4 capoverso 1 è retta dall’articolo 70 capoverso 2 dell’ordinanza del 5 aprile 20065 sulle finanze della Confederazione.

4 Ogni anno l’AFF mette a disposizione del Consiglio del Fondo i redditi dei capitali e i ricavi da interessi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.