1 Jeder Kanton bezeichnet eine für die Sicherung der Kulturgüter zuständige Stelle.
2 Die Kantone bezeichnen die auf ihrem Gebiet liegenden Kulturgüter, die im Fall eines bewaffneten Konfliktes, einer Katastrophe oder einer Notlage geschützt werden müssen. Befinden sich Kulturgüter nicht im Eigentum des Bundes oder des Kantons, so wird ihre Bezeichnung sowie die Vorbereitung und Durchführung der Schutzmassnahmen den Eigentümerinnen und Eigentümern mitgeteilt.
3 Sie erstellen von ihren besonders schutzwürdigen Kulturgütern Sicherstellungsdokumentationen und fotografische Sicherheitskopien.
4 Sie planen Notfallmassnahmen zum Schutz gegen Feuer, Gebäudeeinsturz, Wasser, Erdbeben, Murgänge und weitere spezifische Gefahren.
5 Sie bilden Kulturgüterschutzspezialistinnen und -spezialisten des Zivilschutzes aus.
6 Sie können Kulturgüterschutzräume bereitstellen.
7 Sie können Personal kultureller Institutionen im Bereich des Kulturgüterschutzes ausbilden.
1 Ogni Cantone designa un ufficio competente per la tutela dei beni culturali.
2 I Cantoni designano i beni culturali situati sul loro territorio che devono essere protetti in caso di conflitto armato, catastrofe o situazione d’emergenza. Per i beni culturali che non sono di proprietà della Confederazione o del Cantone, la designazione come pure la preparazione e l’esecuzione delle misure di protezione sono comunicate ai proprietari.
3 I Cantoni allestiscono documentazioni di sicurezza e riproduzioni fotografiche di sicurezza dei loro beni culturali particolarmente degni di protezione.
4 Pianificano misure d’emergenza per la protezione dei beni culturali contro i rischi d’incendio, crollo di edifici, acqua, terremoto, scoscendimenti e altri rischi specifici.
5 Istruiscono gli specialisti della protezione dei beni culturali della protezione civile.
6 Possono mettere a disposizione rifugi per beni culturali.
7 Possono istruire il personale di istituzioni culturali nel settore della protezione dei beni culturali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.