1 Es werden folgende Abkürzungen für Behörden verwendet:
2 Es werden folgende Abkürzungen für Erlasse verwendet:
16 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2013, mit Wirkung seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1871).
18 [AS 1998 214; 2003 5093; 2006 4647 Art. 9; 2009 6667 Anhang 36 Ziff. 1. AS 2013 2767 Art. 14]. Siehe heute: die V vom 21. August 2013 über die Unterstützung ziviler oder ausserdienstlicher Tätigkeiten mit militärischen Mitteln (SR 513.74).
1 Le autorità sono designate con le abbreviazioni seguenti:
2 Gli atti normativi sono designati con le abbreviazioni seguenti:
16 Abrogata dal n. I dell’O del 14 giu. 2013, con effetto dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1871).
18 [RU 1998 214, 2003 5093, 2006 4647 art. 9, 2009 6667 all. 36 n. I. RU 2013 2767 art. 14]. Vedi ora l’O del 21 ago. 2013 concernente l’appoggio a favore di attività civili e di attività fuori del servizio mediante mezzi militari (RS 513.74).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.