Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.31 Verordnung vom 5. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung)

512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Bemessung der Bundesleistungen

1 Das VBS bestimmt im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement:

a.
die Ansätze für die Entschädigungen an die Vereine und Landesschützenverbände;
b.52
die Ansätze für die Entschädigungen und Vergütungen an die eidgenössischen Schiessoffiziere sowie an die Präsidentinnen, Präsidenten und Mitglieder der kantonalen Schiesskommissionen;
c.
die Ansätze für die Entschädigungen und Vergütungen an die Teilnehmerinnen und Teilnehmer sowie Funktionärinnen und Funktionäre von Ausbildungs- und Wiederholungskursen für Schützenmeisterinnen und Schützenmeister sowie Jungschützenleiterinnen und Jungschützenleiter.

2 Die Entschädigungen nach Absatz 1 Buchstabe a bemessen sich nach der Zahl:

a.53
der am obligatorischen Programm 25/50/300 m teilnehmenden:
1.54
Angehörigen der Armee,
2.
eidgenössischen Schiessoffiziere,
3.55
Präsidentinnen, Präsidenten und Mitglieder der kantonalen Schiesskommissionen,
4.
Absolventinnen und Absolventen von Jungschützenkursen 300 m,
5.
Absolventinnen und Absolventen von Pistolenkursen für Juniorinnen und Junioren;
b.
der Teilnehmenden schweizerischer Nationalität am Feldschiessen;
c.
der Teilnehmenden an Jungschützenkursen.

3 Als Teilnehmerin oder Teilnehmer nach Absatz 2 gilt nur, wer die Bundesübungen mit dem Sturmgewehr 90, der Pistole 75 oder, sofern damit ausgerüstet, mit dem Sturmgewehr 57, der Pistole 49 oder der Pistole 12/15 absolviert.56

52 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 828).

53 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 6191).

54 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 828).

55 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 828).

56 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 828).

Art. 40 Determinazione delle prestazioni della Confederazione

1 Il DDPS, d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze, stabilisce:

a.
le aliquote delle indennità a favore delle società di tiro e delle associazioni nazionali di tiratori;
b.52
le aliquote delle indennità e delle retribuzioni per gli ufficiali federali di tiro nonché per i presidenti e i membri delle commissioni cantonali di tiro;
c.
le aliquote delle indennità e delle retribuzioni per i partecipanti e i funzionari dei corsi d’istruzione e di ripetizione destinati ai monitori di tiro e ai capi dei giovani tiratori.

2 Le indennità di cui al capoverso 1 lettera a sono calcolate sulla base del numero:

a.53
dei seguenti partecipanti al programma di tiro a 25/50/300 m:54
1.55
militari,
2.
ufficiali federali di tiro,
3.56
presidenti e membri delle commissioni cantonali di tiro,
4.
partecipanti ai corsi per giovani tiratori a 300 m,
5.
partecipanti ai corsi di tiro con la pistola per giovani;
b.
dei partecipanti di nazionalità svizzera al tiro in campagna;
c.
dei partecipanti ai corsi per giovani tiratori.

3 È considerato partecipante conformemente al capoverso 2 soltanto chi esegue gli esercizi federali con il fucile d’assalto 90, la pistola 75 oppure, se ne è equipaggiato, con il fucile d’assalto 57, la pistola 49 o pistola 12/15.57

52 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6191).

54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

57 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.